March 22, 20169 yr "Englezi", mala konsultacija, ako moze: Engleski, 8. razred, pasiv, slucaj kad imamo direktan i indirektan objekat: Primer iz skolske sveske: They gave her a gift. She was given a gift. A gift was given to her. E sad, pored mase uobicajenih recenica koje treba samo prebaciti u pasiv, date su i dve recenice koje treba uraditi na "oba" nacina (prenosim ih doslovce kako su napisane u svesci) dakle, pod A) i B): We sell them a lot of chocolates. Peter has written me a letter. I ajde, da kazemo normalno A lot of chocolates are sold to them. ali se pitam da li nastavnik ocekuje da drugi nacin u bude They are sold a lot of chocolates by us. Ili I have been written a letter by Peter. Meni tako napisane recenice uz ove glagole zvuce besmisleno, a ne vidim koji bi to mogao da bude drugi nacin (a da subjekat u pasivu nisu cokolada i pismo) na koji bi se stavile u pasiv. Zeza me klinac: Jel hoces da kazes da ti bolje znas engleski od nastavnika? Ja kazem: Necu! :( Hvala unapred.
April 19, 20168 yr Brodska svetiljka na engleskom? Nije ship light, mislim na lampu koja se kod nas zove "brodska", kači se po podrumima, ili prolazima, budzacima i sl.
April 19, 20168 yr Ovde piše boat lamp: http://www.dreamstime.com/photos-images/boat-lamp.html#details3692928
April 19, 20168 yr Brodska svetiljka na engleskom? Nije ship light, mislim na lampu koja se kod nas zove "brodska", kači se po podrumima, ili prolazima, budzacima i sl. Bulkheadlight ili Passageway light, nikako samo brodska svetla, to je mnogo siri pojam i ima ih milion vrsta.
April 19, 20168 yr Ovde piše boat lamp: http://www.dreamstime.com/photos-images/boat-lamp.html#details3692928 To jeste brodska lampa, na engleskom, kod nas se izraz odomaćio, za ovakve lampe. One se prave i na zapadu, ali mora da postoji drugo ime, jer kada guglaš boat lamp, na images izlaze samo slike paluba, brodova, i sl. To nije tehnički naziv za ovakvu vrstu lampe.
April 19, 20168 yr Bulkheadlight ili Passageway light, nikako samo brodska svetla, to je mnogo siri pojam i ima ih milion vrsta. TO! Hvala!
April 21, 20168 yr kako biste preveli "all work and no play makes jack a dull boy"? verovatno vec postoji neki opsteprihvaceni prevod ove fraze, ali ja za njega ne znam.
April 22, 20168 yr kako biste preveli "all work and no play makes jack a dull boy"? verovatno vec postoji neki opsteprihvaceni prevod ove fraze, ali ja za njega ne znam. mislim da sam naleteo na "Samo rad bez igre čini Džeka tupavim dečkom"
April 23, 20168 yr Kako se zahvaliti u jednoj recenici ljudima sa naglaskom na njihov broj tj. količinu? Hvala svim osmoro ljudi?
Create an account or sign in to comment