February 29, 20169 yr Postoji li uputstvo za prevođenje engleskih plemićkih titula na srpski? Unapred zahvalan. vojvoda markiz erl vikont baron, jel to?
February 29, 20169 yr vojvoda markiz erl vikont baron, jel to? to Cekaj bre, pa titule se valjda ne prevode? neka da neke ne, duke je vojvoda. hteo bih da konsultujem neki priručnik
February 29, 20169 yr to neka da neke ne, duke je vojvoda. hteo bih da konsultujem neki priručnik Ma kucam sa nekog Android govneta pa ne stigoh da se ogradim glede usvojenih/postojecih titula, ali bice da osim tih par izuzetaka prevodjenja titula nema i dasu jedini izvori knjizevni prevodi.Koliko ja znam, prirucnika/uputstva nema.
February 29, 20169 yr Kako bi se na srpskom čitalo englesko prezime Bosanquet? bozanket ili bouzanket. bouzanket bolje. bozanket bolje u stvari definitivno bozanket sto se titula tice postoji recnik. ne znam da li ima nekih komplikovanih titula, ja znam samo te koje sam vec nabrojao. zenska plemkinja u rangu erla ili erlova zena je grofica edit: ali erl je erl, ne prevodi se u grof Edited February 29, 20169 yr by Krošek
February 29, 20169 yr count je grof a i earl je grof (btw nikad čula za varijantu "erl" na srpskom) baron je baron duke je vojvoda za ostale ne znam, ali znam za ovaj slovenačko-engleski rečnik, možda može da ti pomogne: http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=duke&l=ensl&in=&lf=sl
February 29, 20169 yr earl je erl. count je kontinentalna titula, u britaniji su grofovi erlovi i tako se nazivaju i na nasem jeziku.
March 3, 20169 yr treba mi preporuka za prevodioca sa srpskog na hrvatski. običan jezik u pitanju, ništa stručno. hvala.
March 16, 20169 yr Mislim Ržaničanin. Ima selo Ržanica https://sr.m.wikipedia.org/wiki/Ржаница A vidim ima i Gornja i Donja u Crnoj Gori.
Create an account or sign in to comment