Jump to content
IGNORED

Pomoć prijatelja


MaryPoppins

Recommended Posts

  • 1 month later...

zna li neko šta je na engleskom "sirs" (da ga ne fonetizujem) - neka banka ili neka američka poreska ili kakva druga vladina služba?

Edited by Malvo
Link to comment

Dobar predlog... ja sam se malo našalio, jer vidim da neki prevode čaršiju sa neighbourhood (a to mi malo sterilno... sem toga, to mu dođe više kao komšiluk). Takođe figurira i bazaar, mada to baš i nije prevod.

Link to comment

čaršija kao ovaploćenje specifičnog kolektivnog duha, oni koji pljuckaju, podjebavaju i seire nad tuđom nesrećom, npr.

 

community ali ti treba neki pridev tipa opisni pride

Edited by theanswer
Link to comment
  • 3 weeks later...

Kako biste na engleskom rekli "Umesto toga, uvale ti neki vaučer"?

 

Kome je bliži britanski engleski, verovatno će razumeti ako se kaže "instead of the real thing, you receive a token", jer u Britanaca, na primer, book token podrazumeva vaučer za knjige koji se dobije kao, recimo, nagrada na kvizu. Nisam siguran da bi neko kome je bliža američka varijanta engleskog uklavirio vezu. 

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...