Jump to content

Pomoć prijatelja

Featured Replies

kako biste preveli "all work and no play makes jack a dull boy"? verovatno vec postoji neki opsteprihvaceni prevod ove fraze, ali ja za njega ne znam.

 

U Frazeološkom rečniku legendarnog Žike Kovačevića stoji "Oni koji znaju samo za rad, dosadni su." i "Ne vredi samo raditi - čovek se mora i razonoditi."

blagodarim, to zaista dosta bolje zvuci.

neka lepa engleska reč za školsku klupu?

 

ne sviđa mi se school desk

school bench

school bench

 

Tek sada imadoh priliku da bacim pogled kod Bujasa i Drvodelića, na oba mesta se pominje form. Na prvu loptu sam pomislio da bih možda preko francuskog pupitre došao do nečeg drugačijeg, kad šipak, prevodi se kao school desk. 

  • 1 month later...

Backwater je rukavac, mrtvaja kako bi rekli u Banatu. Ovo u Kerali je malo tvrđi oraj... možda laguna, ili lagune?

vise je kao neki sistem laguna, kanala i jezera. stavio sam mreza kanala za sad, to je nesto najblize sto mogu da smislim.

Edited by Calavera

  • 4 weeks later...

Како да преведем the country club bard?

 

Хвала пријатељу који наиђе да помогне.

Bohem, pesnik/umetnik lokalne zadruge, i sl. 

Seoski pesnik (malo slobodniji prevod). 

to ako hoces da se svi koji znaju engleski useru toplo od smeha.

Dobro, izvoli onda naci prevod koji ima smisla na srpskom - ne mislim na bukvalni prevod. 

 

Edit: Bard je pesnik, boem. Country Club je sta na srpskom??

Edited by dragance

rec bard je i kod nas prilicno odomacena, a kantri klab ne mora da ima bas mnogo veze sa selom, kolko znam

Edited by ToniAdams

rec bard je i kod nas prilicno odomacena, a kantri klab ne mora da ima bas mnogo veze sa selom, kolko znam

 

Tačno, u principu mi ne nemamo ekvivalent takvog kluba/organizacije, možda tek zadnjih godina se po Beogradu otvara nešto slično.

Create an account or sign in to comment