расејан Posted October 12, 2015 Posted October 12, 2015 Не видим друго до "укључивост" (буквално, јер тачно тако звучи у енглеском), "укљученост" (нешто мање буквално, јер кад кажу "all inclusive" мисле на "све улази у цену"), "друштвене свеобухватности", "приступачности", "проходности" или шта су све хтели тим да кажу. Оно, да никог не избацујемо него све примамо. Штогод да изабереш, не осврћи се на то што ће да звучи рогобатно - такво је и у изворнику.
batticuore Posted October 14, 2015 Posted October 14, 2015 Тако сам и ја схватила смисао, проблем и јесте у рогобатном преводу. Ал' то је то у принципу. Захваљујем! :)
Dr Arslanagić Posted January 28, 2016 Posted January 28, 2016 kako prevesti Beograđani? Belgraders? Belgradians? ne sviđaju mi se rešenja ali bih da izbegnem the people of Belgrade.
maheem Posted January 29, 2016 Posted January 29, 2016 Belgradians. Jes malo nakaradno zvuci Belgrade residents/citizens of BG?
Tihajeza Posted January 29, 2016 Posted January 29, 2016 Meni bolje Belgraders. Kao New Yorkers ili Londoners.
Dagmar Posted February 2, 2016 Posted February 2, 2016 (edited) Kako se kaže tok svesti na engleskom? U kontekstu recimo roman toka svesti. edit: probala ipak da izguglam flow of consciousness/ po sistemu nema šanse, i dobri gugl odmah vraća pravu stvar: stream of consciousness, also known as interior monologue Edited February 2, 2016 by Dagmar
Dr Arslanagić Posted February 12, 2016 Posted February 12, 2016 Kako bi se na srpskom čitalo Kramrisch? Radi se o engleskoj transkripciji jevrejskog prezimena iz Galicije.
Krošek Posted February 12, 2016 Posted February 12, 2016 kremriš. al ako ga dotična osoba/osobe izgovara/izgovaraju drugačije onda jbg...eventualno kramriš, nema šta treće da bude.
ToniAdams Posted February 12, 2016 Posted February 12, 2016 mozda nije za ovu temu, al jebiga, stao mi mozak pa prastajte. izgubio sam one gumene navlake za samsung slusalice, tojest 1 sam nasao, jedna je odskakutala, posto sam ih nekoliko dana drzao u dzepu, pa su se skroz uplele. kako se to jbno kaze na engleskom, te gumene navlake? da narucim nedje, umrecu u bilderani od tamosnje muzicke ponude.
Dr Arslanagić Posted February 29, 2016 Posted February 29, 2016 Postoji li uputstvo za prevođenje engleskih plemićkih titula na srpski? Unapred zahvalan.
Dr Arslanagić Posted February 29, 2016 Posted February 29, 2016 Kako bi se na srpskom čitalo englesko prezime Bosanquet?
namenski Posted February 29, 2016 Posted February 29, 2016 Postoji li uputstvo za prevođenje engleskih plemićkih titula na srpski? Unapred zahvalan. Probaj na http://www.almanachdegotha.org/id188.html Samo pazljivo, vrca od visosti i ostalih nebuloza, ali imaju OK sredjene titule.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now