October 12, 20159 yr Не видим друго до "укључивост" (буквално, јер тачно тако звучи у енглеском), "укљученост" (нешто мање буквално, јер кад кажу "all inclusive" мисле на "све улази у цену"), "друштвене свеобухватности", "приступачности", "проходности" или шта су све хтели тим да кажу. Оно, да никог не избацујемо него све примамо. Штогод да изабереш, не осврћи се на то што ће да звучи рогобатно - такво је и у изворнику.
October 14, 20159 yr Тако сам и ја схватила смисао, проблем и јесте у рогобатном преводу. Ал' то је то у принципу. Захваљујем! :)
January 28, 20169 yr kako prevesti Beograđani? Belgraders? Belgradians? ne sviđaju mi se rešenja ali bih da izbegnem the people of Belgrade.
February 2, 20169 yr Kako se kaže tok svesti na engleskom? U kontekstu recimo roman toka svesti. edit: probala ipak da izguglam flow of consciousness/ po sistemu nema šanse, i dobri gugl odmah vraća pravu stvar: stream of consciousness, also known as interior monologue Edited February 2, 20169 yr by Dagmar
February 12, 20169 yr Kako bi se na srpskom čitalo Kramrisch? Radi se o engleskoj transkripciji jevrejskog prezimena iz Galicije.
February 12, 20169 yr kremriš. al ako ga dotična osoba/osobe izgovara/izgovaraju drugačije onda jbg...eventualno kramriš, nema šta treće da bude.
February 12, 20169 yr mozda nije za ovu temu, al jebiga, stao mi mozak pa prastajte. izgubio sam one gumene navlake za samsung slusalice, tojest 1 sam nasao, jedna je odskakutala, posto sam ih nekoliko dana drzao u dzepu, pa su se skroz uplele. kako se to jbno kaze na engleskom, te gumene navlake? da narucim nedje, umrecu u bilderani od tamosnje muzicke ponude.
February 29, 20169 yr Postoji li uputstvo za prevođenje engleskih plemićkih titula na srpski? Unapred zahvalan.
February 29, 20169 yr Postoji li uputstvo za prevođenje engleskih plemićkih titula na srpski? Unapred zahvalan. Probaj na http://www.almanachdegotha.org/id188.html Samo pazljivo, vrca od visosti i ostalih nebuloza, ali imaju OK sredjene titule.
Create an account or sign in to comment