Jump to content
IGNORED

gde da nadjem? kako se zove?


MaryPoppins

Recommended Posts

fala za ovo, moram otici kod njih pa to vidjet i opipata sad mi trebaju male cokoladice ili keksici sto pasuju uz kafe, bilo gde ? Ko zna?
Ako već ideš u NS, produži do subotičkog buvljaka, tamo tih keksića i čokoladica ima na tone, a duplu su jeftiniji nego u BGu.I da zoveš na otvaranje, ješčuo!
Link to comment

kafane pocele da sljakaju jos pre mesec dana al reko necu se reklamirat...inace za probranu klijentelu, pa ne znam gde da vas ucackam, vidte da ne zele ni piti kafu bez keksija

Link to comment
Ja bio jutros - nije neki izbor stvari [mozda sto im je kraj radne nedelje - ne rade PET,SUB,NED], ali slemova ima, 100 i nesto dindzi.
ponedeljkom se jedino isplati dolaziti mada i to nije sigurna rabota, vise kao neki izlet za ubijanje vremena. nakon toga ostane samo i bukvalno 'otpad'.
Link to comment

El neko zna italijanski (Tresko npr zna), da mi nesto prevede na brzaka. Napolitanska pesma, kapiram da je pesma o malom Isusu i lavu koji spava sa jagnjetom, ali automatske prevodilice jedva da prepoznaju tekst, valjda je u teskom idiomu.Quanno Nascette NinnoQuanno nascette Ninno a Betlemme, era notte e paréa miezojuorno... Maie le stelle lustre e belle se vedettero accussì, e 'a cchiù lucente, jette a chiammà li Magge all'Uriente... Nun c'erano nemice pe la terra la pecora pasceva c''o lione. C''o crapetto se vedette 'o liupardo pazzià l'urzo e 'o vetiello e cu lu lupo 'mpace 'o pecuriello.....

Edited by vasudeva418
Link to comment

treba mi 'uredba o kancelarijskom poslovanju organa državne uprave'.ne mogu da iskopam na netu. to je sigurno izašlo u službenom glasniku ali nemam pojma kad. dal se po tim njihovim knjižarama prodaju i prepotopski brojevi?

Link to comment
treba mi 'uredba o kancelarijskom poslovanju organa državne uprave'.ne mogu da iskopam na netu. to je sigurno izašlo u službenom glasniku ali nemam pojma kad. dal se po tim njihovim knjižarama prodaju i prepotopski brojevi?
probaj ovde
Link to comment
El neko zna italijanski (Tresko npr zna), da mi nesto prevede na brzaka. Napolitanska pesma, kapiram da je pesma o malom Isusu i lavu koji spava sa jagnjetom, ali automatske prevodilice jedva da prepoznaju tekst, valjda je u teskom idiomu.Quanno Nascette NinnoQuanno nascette Ninno a Betlemme, era notte e paréa miezojuorno... Maie le stelle lustre e belle se vedettero accussì, e 'a cchiù lucente, jette a chiammà li Magge all'Uriente... Nun c'erano nemice pe la terra la pecora pasceva c''o lione. C''o crapetto se vedette 'o liupardo pazzià l'urzo e 'o vetiello e cu lu lupo 'mpace 'o pecuriello.....
Uh, ovo je napuljski dijalekat all the way, ali probaću da prevedem...Kada se Nino* rodio u Vitlejemubila je noć, ali se činilo da je podne...Nikada do tadzvezde nisu bile toliko svetle i lepe,toliko da privuku Mudrace s Istoka...jagnje je leglo s lavom.Na Zemlji nije bilo neprijatelja,Jarići su se igrali s leopardom.Medved i tele,vuk i jagnje ležaše zajedno u miru... *mali, dete, bebaako ti je baš bitno, mogu da kontaktiram neke koji su Napoletani d.o.c., pa da mi potvrde ovaj prevod :)
Link to comment
to sam našla i ja iz cuga ali to je uredba republike srpske :( hvala u svakom slučaju
sad se malo prisecam, to mi je struka. Mislim da je stara, Sl. Glasnik RS. br. 80/92
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...