Jump to content
IGNORED

Jezički XEJT


makaronee

Recommended Posts

ma dobro sto su oni preveli, nego sto se primilo, koriste ljudi, sami sebi izgledaju bolji kuvari kad sotiraju :D

Edited by cmrlj
Link to comment

kulinarski novogovor, dete losih prevodilaca: sotiranje, redukcija, na postelji...

 

Šta fali, mislim da se sotiranje i redukovanje koriste u (stručnom) kuvarskom žargonu.

 

Ja sam mnogo bolji kuvar otkako redukujem. Dok sam ukuvavao, pojma nisam imao šta radim i zašto, koliko dugo treba ukuvavati. Sada kad redukujem, jela se sama kuvaju. Još kad kažem ghghrrreduciren kao Anđela Šmekt, ojha!

 

edit:

Ukuvavanje je širi pojam od redukovanja. Za supu kažemo da se ukuvava ("ukuvaj rezance") a tu reduciranje nije cilj

Edited by Frile
Link to comment

supa se kuva, kad voda/tecnost treba da ispari i da se sve zgusne, onda se ukuvava. znam gde i kako se koriste novokomponovani termini, i dalje ih ne podnosim. ali, to sam samo ja. ako je tvoja hrana bolja otkako redukujes, samo napred:)

Edited by cmrlj
Link to comment

unepristojavanje pristojnih reci/iskaza ukazivanjem na njihovu mogucu, ali ne primarnu primenu, sve pod plastom pristojnosti.  

primer 1: majstor: ovo ce morati u, da prostite, rupu. 

primer 2: neka sto ne moze da otkljuca vrata: ne znam sta da radim, da prostite, nikako nece da udje. 

:isuse:

Link to comment

unepristojavanje pristojnih reci/iskaza ukazivanjem na njihovu mogucu, ali ne primarnu primenu, sve pod plastom pristojnosti.  

primer 1: majstor: ovo ce morati u, da prostite, rupu. 

primer 2: neka sto ne moze da otkljuca vrata: ne znam sta da radim, da prostite, nikako nece da udje. 

:isuse:

 

Bez takvih fazona ne bi imali preko pola nasih humoristickih serija i filmova. Ceo serijal Zikine dinastije se zasniva na tome.

Link to comment

Naslovi u srpskim i crnogorskim medijima u poslednje vreme:

EU: Srbija da uradi to i to, Žika: Pera da se ogradi od Mike i sl.  p0217.gif

Link to comment

unepristojavanje pristojnih reci/iskaza ukazivanjem na njihovu mogucu, ali ne primarnu primenu,

 

meni je još gluplje kad se to koristi kao ultra-fora, ne možeš ništa na miru da kažeš a da se ne učita skriveno značenje i onda kao kikiki kekeke i onda još ja ispadnem glupava jer  bože moj nisam pazila kako pričam

Link to comment

meni je još gluplje kad se to koristi kao ultra-fora, ne možeš ništa na miru da kažeš a da se ne učita skriveno značenje i onda kao kikiki kekeke i onda još ja ispadnem glupava jer  bože moj nisam pazila kako pričam

 

"Кад би се из речника избациле све речи које могу да се схвате и у оном смислу, од речника не би остале ни корице, јер и корице могу", рече мој професор математике пре 40+ година.

 

То је, шгјз, ОК за ситну зајебанцију у ужем друштву, и отприлике спада у ону нижу врсту хумора (као што је игра речима нижа врста у енглеском - сувише је лако, теже га је избећи него извести) коју и можеш да очекујеш од мајстора или таксисте. Подтекст је "ако мислиш оно што ја мислим, ондак си здраво брезобразан". Добро је да има и тога, да народ није изгубио вољу да се зајебава, а да је за неки ксејт, бемлига, кад се претера па смета разговору, кад ти сваки час неко упадне и прекине ток, онда јебига, поглед у таваницу уз полуопуштање доње вилице, благи челоклеп... док се не смисли фина контра типа "лако је вама, ја морам да мислим и на" + о чему је већ било речи, или нешто јаче.

Link to comment

"Distant Voices, Still Lives", film Terensa Dejvisa je preveden kao "Udaljeni glasovi još uvek žive". Ej, ljudi moji! I niko nije primetio! A knjiga u kojoj se to nalazi je bitna - "Istorija filma" Dejvida Parkinsona je u pitanju. Majstorica je, inače Nataša Krivokapić.

Link to comment

То као кад је мој другар Немац "still white wine" прокоментарисао са "шта ту има чудно што је још увек бело... јел' оће да поплави?".

Link to comment
  • 4 weeks later...

unepristojavanje pristojnih reci/iskaza ukazivanjem na njihovu mogucu, ali ne primarnu primenu, sve pod plastom pristojnosti.  

primer 1: majstor: ovo ce morati u, da prostite, rupu. 

primer 2: neka sto ne moze da otkljuca vrata: ne znam sta da radim, da prostite, nikako nece da udje. 

:isuse:

 

izraz 'da prostite' as such.

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...