Velocipede Posted April 29, 2014 Share Posted April 29, 2014 Volim da kažem "biciklovi", iz zezanja, uveren da je ispravno "bicikli"... Neko tvrdi da je ispravno i "biciklovi"? Link to comment
расејан Posted April 29, 2014 Share Posted April 29, 2014 Овде (у Банату) јесте. Оно, нико се не чуди ако неко каже "бицикли", ал' навикли смо, овде сто разних фела држе понешто из говора старог краја. Link to comment
расејан Posted April 29, 2014 Share Posted April 29, 2014 Oтишла у женски род? А да није можда имала руду? Онда је бицикл. И не, никако се не каже бицикал. Каже се бицикао (прелазак л у о). Link to comment
ToniAdams Posted April 30, 2014 Share Posted April 30, 2014 sledeci lik kog tek upoznam a oslovi me sa matori, bice hedbatovan. bas se zapatilo. Link to comment
djili Posted April 30, 2014 Share Posted April 30, 2014 hrvanje i hrdja (i biciklo) se oduvijek koristilo, barem u sarajevu. (h)astal ranije ne, ne znam kako je sad. Link to comment
Vapad Posted April 30, 2014 Share Posted April 30, 2014 Od kada se kaže "short of money..." a ne "short on money..." ili sam ja to pobrkao malo. Link to comment
ordi Posted April 30, 2014 Share Posted April 30, 2014 short of ti stoji uz opipljive stvari tipa novac, lebac itede short on, pak, uz apstraktnosti, kao što bi npr rek'o I am short on brains :D kapiš? Link to comment
расејан Posted April 30, 2014 Share Posted April 30, 2014 short of ti stoji uz opipljive stvari tipa novac, lebac itede short on, pak, uz apstraktnosti, kao što bi npr rek'o I am short on brains :D kapiš? Такође, "short of" значи и "осим ако не"... "he tried everything short of turning the machine off" - "пробао је све осим да искључи машину". Ксејт за данас: после грамаже (уместо масе или, ајде, тежине), метраже (уместо дужине), сад имамо и келвинажу уместо температуре боје (мада је писало келвиназа, што ми личи на некакав ензим, ал' не верујем да су то почели да уграђују у светиљке). Link to comment
malkin Posted May 2, 2014 Share Posted May 2, 2014 nije hejt koliko mi je bilo zabavno, ali mislim da je za ovaj topik: ministar Lazar (29) na rts-u reče kako će da se obrati nekom važnom problemu, želeći da kaže da će tim problemom da se bavi. ja se mislim--nikad čuo da se tako kaže; a onda mi sine da je to ministar preveo "to address a problem." ne znam da li bi bilo bolje ili gore da je rekao da će da oslovi problem :D Link to comment
расејан Posted May 3, 2014 Share Posted May 3, 2014 Ма он ће на тај проблем да напише адресу, залепи марку и баци га у сандуче... па коме стигне, стигло му је, па нека га решава. Link to comment
Vapad Posted May 3, 2014 Share Posted May 3, 2014 Nije to novo, u "većim" firmama čujem često to, američki, da se obratimo i problemu tom i tom, primetimo slona u sobi, angažujemo piara, organizujemo event, pošaljemo mrčendajzere dok nam savetnik za kofein donese kafu/dekaf/lateconcarne... A da li je i naše "obrati pažnju na ..."odatle? Link to comment
расејан Posted May 3, 2014 Share Posted May 3, 2014 A da li je i naše "obrati pažnju na ..."odatle? Не верујем, из два разлога. Прво, тако се говорило још док скоро нико није знао енглески, а и они што су знали су знали и српски. Друго, да је одатле, било би "плати пажњу". Link to comment
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now