Frau Gabrijela Posted September 20, 2014 Share Posted September 20, 2014 Ma znam, naravno, da se uci napamet, ali rekoh u zezanju mozda se sada, posto izgleda ima tih izmena napretek, i pada na pamet zajedno. :D Uzgred, napretek i meni zvuci kao dobar prilog za hejt. izvini, mislila sam da si stvarno u nedoumici. :) šta znam, meni napretek simpa reč. mada dozvoljavam da vasa na onom topiku treba da odredi ko i u kom kontekstu napretek može da je koristi. :) Quote Link to comment
salerokada Posted September 21, 2014 Share Posted September 21, 2014 Meni je napretek, slično kao i doduše. Quote Link to comment
darling Posted September 24, 2014 Share Posted September 24, 2014 Šta je tu za hejt? hejt je sto se nekad pisalo odvojeno, sto se moze videti u recniku sh jezika matice srpske, a novi pravopis propisuje da se pise spojeno. doduse, mozda je to taj srpski jezik, a ja sam se obucavala na shu. Quote Link to comment
Nesh Posted September 24, 2014 Share Posted September 24, 2014 (edited) Malo sportskog hejta: slobodnjak (u fudbalu), planetarno prvenstvo, izvodjenje prekida, fanovi (narocito kad to kaze Viskovic koji, mogu da se opkladim , nikada u zivotu nije izgovorio rec navijaci ), dao gol sa nogom, udario ga sa laktom...(by Viskovic isto), igra svoj najbolji tenis....i sve sto izgovori Aleksandar Stojanovic...Ima jos bezbroj, al sad ne mogu da se setim... Edited September 24, 2014 by Nesh Quote Link to comment
Krošek Posted October 1, 2014 Share Posted October 1, 2014 (edited) šta fali u "igra svoj najbolji tenis"? to ti je isto kao "igra svoj poslednji tango". Edited October 1, 2014 by Krošek Quote Link to comment
bergasa19 Posted October 1, 2014 Share Posted October 1, 2014 (edited) Nepotrebno je "svoj". Ne igra tudji najbolji tenis. Edit. Pogrešio sam. "Nadal igra najbolji tenis" kad to kažeš dok prenosiš nadalov meč to znači nešto sasvim drugo. Edited October 1, 2014 by bergasa19 Quote Link to comment
Time Crisis Posted October 1, 2014 Share Posted October 1, 2014 Nepotrebno je "svoj". Ne igra tudji najbolji tenis. Edit. Pogrešio sam. "Nadal igra najbolji tenis" kad to kažeš dok prenosiš nadalov meč to znači nešto sasvim drugo. Tako je, to bi bilo Nadal igra najbolji tenis uopšte. Hejtovani izraz je verovatno bukvalan prevod "plays his best tennis" ili tako nešto. Quote Link to comment
Weenie Pooh Posted October 1, 2014 Share Posted October 1, 2014 ^ Upravo to. Prevođenje rečenica sa engleskog po Vuku, netaknute strukture, je pojava vredna svakog hejta. Nekad je to radio Aca Stojanović pre nego što je postao veliki reformator srpskog jezika (čuvar mreže, udarac iz ćoška, nedozvoljena pozicija ). Danas se time bave razni SK komentatori, od mestimično duhovitog Radojevića (obećavajući napad ) do nepodnošljivo nepismenog Viškovića, koji je nedavno probio dno tvrdnjom da Aleksis Sančez daje golove na regularnim bazama Quote Link to comment
Time Crisis Posted October 1, 2014 Share Posted October 1, 2014 Bahaha, regularne baze ftw :D Quote Link to comment
kobni zelaya Posted October 1, 2014 Share Posted October 1, 2014 Na košarci ima još tragičnih primera - prvo ima onaj neki car koji za blok govori "skrin". Pa onda Igor "dotrčavajuća trojka" Vujćin. Inače ježim se i od pozdrava gledaocima "Dobrodošli nazad". Momentum, ah, taj momentum... Quote Link to comment
Weenie Pooh Posted October 1, 2014 Share Posted October 1, 2014 (edited) Momentum je ipak ubedljivo najgori, relativno skoro smo ga analizirali mislim na topiku o komentatorima. Najviše mi je smetalo što uzimaju latinsku pozajmljenicu iz engleskog, u blaženom neznanju koju fizičku veličinu taj izraz predstavlja i kako se na srpskom zove. Sutra će neko umesto "zbir" da počne da govori "sam". Dobrodošli nazad nisam ni primetio, ali sad kad napišeš zvuči baš idiotski :D Koliki je mentalni napor potreban da kažeš "ponovo smo slikom u..." umesto "dobrodošli nazad u...", ili "redovno" umesto "regularnih baza", ili "u naletu" umesto "ima momentum"? Edit: A sa blokom je problem bio što je neki idiot u zvaničnim dokumentima "screen" preveo kao "ekran" :D Jer naravno kad nekog zaštitiš telom, ti mu nisi zavesa, zaklon, barijera, blok... ne, nego baš ekran. Ima smisla. Edited October 1, 2014 by Weenie Pooh Quote Link to comment
Nesh Posted October 1, 2014 Share Posted October 1, 2014 šta fali u "igra svoj najbolji tenis"? to ti je isto kao "igra svoj poslednji tango". Ovde smo na hejtu i neko moze da mrzi i idealne jezicke konstrukcije...u ovom slucaju smo, naravno, daleko od toga. Uz malo zmurenja na nivo paralelnosti sa pomenutim slucajem, mogli bismo uskoro da cujemo da Dzejmi Oliver kuva svoje najbolje kuvarstvo. Sta je tu u stvari sporno? Dzejmi? Oliver? Kuva? Svoje? Najbolje? Kuvarstvo? Naravno, nista od toga nije sporno. Osim svega. Meni. I to je, rekao bih, dovoljno za ovaj topik. :D Sad bi neko reko, ne kuva se kuvarstvo nego jelo. Pa ne igra ni Djokovic Tipsarevicev najbolji tenis, pa nas na to ciji najbolji tenis igra podsecaju stalno. ;) Pozdrav! Quote Link to comment
Krošek Posted October 2, 2014 Share Posted October 2, 2014 (edited) ok sad nakon ponesto guglanja sportskih vesti shvatam... iskreno nisam bio cuo ranije tu recenicu i sad kapiram da ona ne znaci "x igra svoj najbolji mec tenisa" nego da "igra tenis na svom najvisem nivou", u nekom vremenskom periodu koji obuhvata vise meceva...tako da to nije slicno sa "igra svoj poslednji tango". sad i meni zvuci rogobatno. edit: ali samo da dodam da nije problem u 'svoj najbolji' nego u upotrebi reci tenis Edited October 2, 2014 by Krošek Quote Link to comment
kobni zelaya Posted October 2, 2014 Share Posted October 2, 2014 Pa da, jer lepo može da se kaže "Novak igra bolje nego ikada". Quote Link to comment
Nesh Posted October 2, 2014 Share Posted October 2, 2014 Pa da, jer lepo može da se kaže "Novak igra bolje nego ikada". Upravo tako. Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.