Jump to content
IGNORED

gde da nadjem? kako se zove?


MaryPoppins

Recommended Posts

Kupujem sledece knjige, hitno: 1) "Generacija P" Viktor Peljevin (nigde je nema, prevrnula ceo grad)2) "Big Idea" Slavko Kovacevic3) "Kako da dodjete do ideja" Dzek Foster4) "No Logo" Naomi KlajnNove, polovne, raskupusane, nije bitno.

Link to comment

mislim da se te carape preporucuju ljudima koji vec imaju probleme sa prosirenim venama, kao i trudnicama, ali ne i u prevenciji. ipak, raspitaj se kod nekog strucnog.postoje i konfeksijske carape za vene, lako ih je naci u apotekama pa i prodavnicama carapa, dosta elasticne a najvise stezu listove, dok pritisak iduci uz nogu opada. rekla bih da postoje dvije skole misljenja u vezi sa njima: po jednima, znacajno ublazavaju problem sa cirkulacijom i teskim nogama(meni npr prijaju, nosim ih povremeno jer dosta sjedim), po drugima, mogu napraviti stete koliko i koristi.

Edited by morgana
Link to comment
A da li bi te carape mogle da pomognu mojoj devojci koja zbog idiotskih bankraskih pravila mora da stoji ceo dan ?
pa ako nema vidljive varikozitete, a ima tzv. sindrom umornih i teških nogu, može uzeti čarape s najmanjim stupnjem kompresije. ali prije čarapa, uvijek idu opće mjere koje smanjuju tlak u venama nogu (kod stajanja/sjedenja napraviti svako malo par koraka, smanjiti težinu ako je prevelika, potpetice 3 do max. 5 cm, akitivirati mišiće potkoljenice vježbanjem, dizati noge na povišeno kad je moguće, regulirati stolicu, ne nositi pretijesnu odjeću u struku i sl.) inače, kažu da što se vena tiče, genetika uvjetuje puno.
(meni npr prijaju, nosim ih povremeno jer dosta sjedim)
imaš bogomdane uvjete za prevenciju emo004011.jpg
Link to comment
da prevodilac, zahvaljujem na ispravci nadam se da cu zapamtiti....a gde su ta udruzenja prevodilaca na webu?knjiga ima oko 80 strana, pri tom, ako se lepo dogovorimo imam jos 2-3 za prevodjenje...sa srpskog na engleski. ali bih htela stvarno nekog ko je dobar u tome, kao sto rekoh ranije, bukowski fazon je.
ja znam ko je dobar, cjena sitnica...
Link to comment
sekundarna dobit :)za one koji ne znaju: to je profit od bolesti; može biti jedan od mehanizama održavanja stanja
mislim da je ovo drugo bolji prevod - 'dobitak od bolesti'
Link to comment
sekundarna dobit :)za one koji ne znaju: to je profit od bolesti; može biti jedan od mehanizama održavanja stanja
Hvala. :) OK, znaci simpli dobit. Ali posto ona moze biti primarna, sekundarna ili tercijarna, da li je dovoljno reci npr. primarna dobit i ostaviti da se iz konteksta vidi na sta se misli ili je bolje da se doda ovako kao sto Mr.Smith predlaze:
mislim da je ovo drugo bolji prevod - 'dobitak od bolesti'
dakle primarni dobitak od bolesti? Mada mi to malo rogobatno zvuci. Ali ne bi me cudilo da polako gubim osecaj za filing jezika. :D
Link to comment

slazem se da je bolji (eventualno cak i precizniji, u zavisnosti od konteksta) ovaj drugi predlog, ali ako pises nesto strucno i namenjeno strucnoj zdravstvenoj javnosti, ja ne bih bila kreativna, vec iskoristila termin koji se ovde uvek koristi (a nije jedini koji je lose preveden), posto ce svako znati na sta mislis. ukoliko se obracas obicnom coveku, koji nije lekar :D, moze i ovaj opisni prevod.

Link to comment

pa da je lako, ne bi piksi pitala :lol: ... stvar je u tome da sama dobit od bolesti moze imati vise elemenata, kao sto rece piksi, pa tako pojam sekundarne dobiti moze da se odnosi na samo jedan element tog dobitka...s druge strane, i king je u pravu, nece te ljudi razumeti ako uvedes novi pojam, a posto nasu terminologiju ne poznajem, ja bih da se u ovom trenutku tiho i neprimetno povucem...

Link to comment
pa da je lako, ne bi piksi pitala :lol: ... stvar je u tome da sama dobit od bolesti moze imati vise elemenata, kao sto rece piksi, pa tako pojam sekundarne dobiti moze da se odnosi na samo jedan element tog dobitka...s druge strane, i king je u pravu, nece te ljudi razumeti ako uvedes novi pojam, a posto nasu terminologiju ne poznajem, ja bih da se u ovom trenutku tiho i neprimetno povucem...
E sad ste i mene zbunili.Sekundarna dobit je (za mene) ono sto pacijent dobija kao posledicu svoje bolesti, npr. paznju okoline, odstetu, bolovanje, itd, itd. Pojam primarne dobiti bi npr. mogao da se odnosi na konverziju, tj. razvijanje odredjenih simptoma tj. bolesti, koja nam "skrece paznju" sa pravog problema, neke konfliktne situacije sa kojom ne umemo da se izborimo. Tercijarna dobit je korist koju okolina ima od stanja obolelog, npr. oseca se korisno i potrebno kada vodi racuna o bolesniku.Je l' to tako i kod "nas" ili postoje neki drugi ekvivalenti ovim pojmovima? A pojam dobitka od bolesti se onda odnosi pre svega (iskljucivo?) na sekundarnu dobit?
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...