Lord Stef Posted January 16, 2017 Posted January 16, 2017 Asprijateljiti Послато са GT-S5570 користећи Тапаток 2
I*m with the pilots Posted January 18, 2017 Posted January 18, 2017 Ono u cemu umeju biti kriminalni je kada nekom engleskom/americkom filmu dodele novi naslov, na engleskom. Tako je "The Program" postao "The Challenge" a "Trainwreck" - "Dating Queen" Gledali veceras "Locke" koji je postao "No Turning Back" na posteru :D
katamaran Posted January 19, 2017 Posted January 19, 2017 Robin Hood: Men in Tights na Pickbox-u Little John: Let me introduce you to my best friend: Will Scarlet. Scarlet: Scarlet's my middle name. My full name is Will Scarlet O'Hara. [pause] Scarlet: We're from Georgia. Skarlet je moje srednje ime. Moje puno ime je Vil Skarlet O'Hara Mi smo iz Gruzije
Razzmatazz Posted January 19, 2017 Posted January 19, 2017 To kao u onom filmu kada detektiv pita forenzičara za žrtvu i ovaj (između ostalog) navodi "caucasian" i dole ide prevod "sa Kavkaza"
Calavera Posted January 19, 2017 Posted January 19, 2017 pa dobro, gone with the wind nije bas obavezna lektira u danasnje doba. ovo je bas onako jedva za ovaj topic :D
vememah Posted January 19, 2017 Posted January 19, 2017 (edited) ovo je bas onako jedva za ovaj topic :D Da, jedva, kakve veze što Robin Hud ima saborce sa Kavkaza, da ne kažem iz SSSR-a pošto on tad još nije bio aktuelan. gone with the wind nije bas obavezna lektira u danasnje doba. ? https://en.wikipedia.org/wiki/Will_Scarlet Edited January 19, 2017 by vememah
namenski Posted January 19, 2017 Posted January 19, 2017 Prohujalo sa vihorom je jedna od najboljih prevedenica naslova u srpskoj knjizevnosti, ubodeno savrseno; u poredjenju sa jezicki bliskim hrvatskim prevodom Zameo ih vjetar... Uporedivo jos samo sa paralelom Zli dusi / Bjesovi
Calavera Posted January 19, 2017 Posted January 19, 2017 ? https://en.wikipedia.org/wiki/Will_Scarlet https://en.wikipedia.org/wiki/Scarlett_O'Hara
Frile Posted January 19, 2017 Posted January 19, 2017 pa dobro, gone with the wind nije bas obavezna lektira u danasnje doba. ovo je bas onako jedva za ovaj topic :D Kako da ne, ko nije čitao Prohujalo sa vihorom, neka isključi mozak i uključi google translate. Jebo takvog "prevodioca" koji nema blage veze o američkim saveznim državama, i ne zna ko je Scarlett O'Hara (ne mora čitati knjigu da bi znao bar to)
Reaktor Posted January 19, 2017 Posted January 19, 2017 Vi što se prepucavate oko Vil Skarleta i Skarlet O Hare, obratite još jednom pažnju na Katamaranov poust - reč je o filmu "Robin Hood: Men in Tights", zajebancija koju je režirao Mel Bruks. Otud cela papazjanija - u pitanju je fora iz komendije.
Calavera Posted January 19, 2017 Posted January 19, 2017 (edited) pa znao sam ja to, samo kazem da je potrebno imati predstavu ko je scarlett o'hara (i da je iz dzordzije) da bi se shvatila fora. prevodilac to ocito nije znao i preveo je dijalog na autopilotu, ali za mene takva vrsta neobavestenosti prosto nije toliki greh. Edited January 19, 2017 by Calavera
vememah Posted January 19, 2017 Posted January 19, 2017 Pa uopšte ne moraš da shvatiš foru da bi dobro preveo. Verovatnoća da je koji god hoćeš Robin Hudov saradnik iz Gruzije teži nuli.
hazard Posted January 19, 2017 Posted January 19, 2017 Takodje je verovatnoca da je saradnik Robina Huda iz Dzordzije tacno nula, jer Dzordzije u vreme Robina Huda nije bilo, ako cemo tako da rezonujemo. Dok je s druge strane Gruzija itekako postojala u srednjem veku. Bez ulazak u glavu Mela Bruksa mi ne mozemo da znamo da li je ovo samo zajebancija (pa onda treba da stoji Dzordzija) ili je vic pametniji nego sto se cini, pa je "Georgia" igra reci, sto foru cini neprevodivom na srpski.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now