January 18, 20178 yr Ono u cemu umeju biti kriminalni je kada nekom engleskom/americkom filmu dodele novi naslov, na engleskom. Tako je "The Program" postao "The Challenge" a "Trainwreck" - "Dating Queen" Gledali veceras "Locke" koji je postao "No Turning Back" na posteru :D
January 19, 20178 yr Robin Hood: Men in Tights na Pickbox-u Little John: Let me introduce you to my best friend: Will Scarlet. Scarlet: Scarlet's my middle name. My full name is Will Scarlet O'Hara. [pause] Scarlet: We're from Georgia. Skarlet je moje srednje ime. Moje puno ime je Vil Skarlet O'Hara Mi smo iz Gruzije
January 19, 20178 yr To kao u onom filmu kada detektiv pita forenzičara za žrtvu i ovaj (između ostalog) navodi "caucasian" i dole ide prevod "sa Kavkaza"
January 19, 20178 yr pa dobro, gone with the wind nije bas obavezna lektira u danasnje doba. ovo je bas onako jedva za ovaj topic :D
January 19, 20178 yr ovo je bas onako jedva za ovaj topic :D Da, jedva, kakve veze što Robin Hud ima saborce sa Kavkaza, da ne kažem iz SSSR-a pošto on tad još nije bio aktuelan. gone with the wind nije bas obavezna lektira u danasnje doba. ? https://en.wikipedia.org/wiki/Will_Scarlet Edited January 19, 20178 yr by vememah
January 19, 20178 yr Prohujalo sa vihorom je jedna od najboljih prevedenica naslova u srpskoj knjizevnosti, ubodeno savrseno; u poredjenju sa jezicki bliskim hrvatskim prevodom Zameo ih vjetar... Uporedivo jos samo sa paralelom Zli dusi / Bjesovi
January 19, 20178 yr ? https://en.wikipedia.org/wiki/Will_Scarlet https://en.wikipedia.org/wiki/Scarlett_O'Hara
January 19, 20178 yr pa dobro, gone with the wind nije bas obavezna lektira u danasnje doba. ovo je bas onako jedva za ovaj topic :D Kako da ne, ko nije čitao Prohujalo sa vihorom, neka isključi mozak i uključi google translate. Jebo takvog "prevodioca" koji nema blage veze o američkim saveznim državama, i ne zna ko je Scarlett O'Hara (ne mora čitati knjigu da bi znao bar to)
January 19, 20178 yr Vi što se prepucavate oko Vil Skarleta i Skarlet O Hare, obratite još jednom pažnju na Katamaranov poust - reč je o filmu "Robin Hood: Men in Tights", zajebancija koju je režirao Mel Bruks. Otud cela papazjanija - u pitanju je fora iz komendije.
January 19, 20178 yr pa znao sam ja to, samo kazem da je potrebno imati predstavu ko je scarlett o'hara (i da je iz dzordzije) da bi se shvatila fora. prevodilac to ocito nije znao i preveo je dijalog na autopilotu, ali za mene takva vrsta neobavestenosti prosto nije toliki greh. Edited January 19, 20178 yr by Calavera
January 19, 20178 yr Pa uopšte ne moraš da shvatiš foru da bi dobro preveo. Verovatnoća da je koji god hoćeš Robin Hudov saradnik iz Gruzije teži nuli.
January 19, 20178 yr Takodje je verovatnoca da je saradnik Robina Huda iz Dzordzije tacno nula, jer Dzordzije u vreme Robina Huda nije bilo, ako cemo tako da rezonujemo. Dok je s druge strane Gruzija itekako postojala u srednjem veku. Bez ulazak u glavu Mela Bruksa mi ne mozemo da znamo da li je ovo samo zajebancija (pa onda treba da stoji Dzordzija) ili je vic pametniji nego sto se cini, pa je "Georgia" igra reci, sto foru cini neprevodivom na srpski.
Create an account or sign in to comment