Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

  • Replies 2.4k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • расејан

    245

  • bus

    179

  • FranziskaKafka

    133

  • Weenie Pooh

    93

Srpska verzija Fejsbuka to prevodi kao "Ukloni iz prijatelja", pa ti vidi.

 

Pa onda je tako trebalo i film prevesti... :fantom:

mozda uklonjena iz prijatelja, al svejedno rogobatno. nema bas srecnog resenja..

Edited by Čutura
Link to comment

to kaem :D

 

kad smo vec kod prevoda naslova filmova na hbo-u

 

the intern je preveden kao mladji referent, voimja :D

 

To mi je kul, tim pre što je komedija, a mlađi referent se automatski povezuje s nečim smešnim. :)

Link to comment

mozda uklonjena iz prijatelja, al svejedno rogobatno. nema bas srecnog resenja..

 

 

Ds, stvarno nema... Ali u kontekstu filma bi moglo "Izgubljeni prijatelj" ili tako nekako...

 

Eventualno onda "Uklonjeni prijatelj"

Link to comment
  • Krošek unpinned this topic

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...