Time Crisis Posted November 5, 2016 Share Posted November 5, 2016 pa jebemu, nije primljen za spisatelja nego prevodioca, sta ima kojmoj da izmislja nazive Prevod podrazumeva i preformulisanje i slično, bukvalan prevod je retko i najbolje rešenje, tj. uglavnom nije. Link to comment
Hamlet Strašni Posted November 5, 2016 Share Posted November 5, 2016 pa svako prevođenje ima u sebi dozu interpretacija i prepevavanja. Link to comment
ToniAdams Posted November 5, 2016 Share Posted November 5, 2016 pa ok, naravno, ali treba ipak da ostane na nivou prevodjenja, a ne preprica filma u najkracim crtama, il jos gore, kreativnog doprinosa nekog ko verovatno nema bilo kakvu ideju o cemu pise. kakve veze ima lost hajvej sa hotelom? cable guy - crevna napast? Mulholland Drive - bulevar zvezda? Link to comment
Hamlet Strašni Posted November 5, 2016 Share Posted November 5, 2016 Ne znam, nisam gledao te filmove. Link to comment
ToniAdams Posted November 5, 2016 Share Posted November 5, 2016 jebemu sve, osmi putnik 2? sta koji kur? Link to comment
Hamlet Strašni Posted November 5, 2016 Share Posted November 5, 2016 Pa kad je bio osmi putnik, mora i onda drugi deo da se ne zbune Mislim Tuđin bi bilo bolje, slaćem se ali tja Link to comment
Time Crisis Posted November 5, 2016 Share Posted November 5, 2016 pa ok, naravno, ali treba ipak da ostane na nivou prevodjenja, a ne preprica filma u najkracim crtama, il jos gore, kreativnog doprinosa nekog ko verovatno nema bilo kakvu ideju o cemu pise. kakve veze ima lost hajvej sa hotelom? cable guy - crevna napast? Mulholland Drive - bulevar zvezda? Prohujalo s vihorom? Jbg, neki su genijalni, neki ne baš, :) Link to comment
B_B Posted November 5, 2016 Share Posted November 5, 2016 (edited) Ovo za "osmi putnik" valjda nije smislio neki nas prevodilac...mislim da je u mnogo drzava tako nazvan/"preveden" - mozda je to bio working title...(nije - Star Beast je bio working title, kaze imdb) Edited November 5, 2016 by B_B Link to comment
aram Posted November 5, 2016 Share Posted November 5, 2016 (edited) open season je kod nas u distribuciji isao kao los kazadores Edited November 5, 2016 by aram Link to comment
Time Crisis Posted November 5, 2016 Share Posted November 5, 2016 Jaws je mnogo bolje kao Ajkula nego Čeljust Link to comment
Ajant23 Posted November 5, 2016 Share Posted November 5, 2016 (edited) Jedan od gorih novijih prevoda mi je prevod serije Once Upon a Time kao Jednom davno... To je baš loše, vrlo loše... Edited November 5, 2016 by Ajant23 Link to comment
Jeremija Posted November 5, 2016 Share Posted November 5, 2016 Jaws je mnogo bolje kao Ajkula nego Čeljust Ali zato hrvatizovano "Ralje" mnogo bolje zvuči. Link to comment
Jeremija Posted November 5, 2016 Share Posted November 5, 2016 U raljama života! :misko: Link to comment
Razzmatazz Posted November 5, 2016 Share Posted November 5, 2016 Da, "Alien: the eigth passenger" je bio naziv filma u mnogim "neengleskim" krajevima - Francuskoj, Španiji, Danskoj itd. Link to comment
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now