Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Parapsihopatologija™

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

PREVODILACKI BISERI

Featured Replies

pa jebemu, nije primljen za spisatelja nego prevodioca, sta ima kojmoj da izmislja nazive

 

Prevod podrazumeva i preformulisanje i slično, bukvalan prevod je retko i najbolje rešenje, tj. uglavnom nije.

  • Replies 2.5k
  • Views 301.5k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Most Popular Posts

Posted Images

pa svako prevođenje ima u sebi dozu interpretacija i prepevavanja. 

pa ok, naravno, ali treba ipak da ostane na nivou prevodjenja, a ne preprica filma u najkracim crtama, il jos gore, kreativnog doprinosa nekog ko verovatno nema bilo kakvu ideju o cemu pise.

kakve veze ima lost hajvej sa hotelom?

cable guy - crevna napast?

Mulholland Drive - bulevar zvezda?

Ne znam, nisam gledao te filmove. 

jebemu sve, osmi putnik 2? sta koji kur?

Pa kad je bio osmi putnik, mora i onda drugi deo da se ne zbune

 

Mislim Tuđin bi bilo bolje, slaćem se ali tja

pa ok, naravno, ali treba ipak da ostane na nivou prevodjenja, a ne preprica filma u najkracim crtama, il jos gore, kreativnog doprinosa nekog ko verovatno nema bilo kakvu ideju o cemu pise.

kakve veze ima lost hajvej sa hotelom?

cable guy - crevna napast?

Mulholland Drive - bulevar zvezda?

 

Prohujalo s vihorom? Jbg, neki su genijalni, neki ne baš, :)

Ovo za "osmi putnik" valjda nije smislio neki nas prevodilac...mislim da je u mnogo drzava tako nazvan/"preveden" - mozda je to bio working title...(nije - Star Beast je bio working title, kaze imdb)

Edited by B_B

open season je kod nas u distribuciji isao kao los kazadores

 

Los-Kazadores_slika_O_26744081.jpg

Edited by aram

Jaws je mnogo bolje kao Ajkula nego Čeljust

Jedan od gorih novijih prevoda mi je prevod serije Once Upon a Time kao Jednom davno...

 

To je baš loše, vrlo loše...

Edited by Ajant23

Jaws je mnogo bolje kao Ajkula nego Čeljust

 

 

Ali zato hrvatizovano "Ralje" mnogo bolje zvuči.

ralje bašić :fantom:

U raljama života!  :misko:

Da, "Alien: the eigth passenger" je bio naziv filma u mnogim "neengleskim" krajevima - Francuskoj, Španiji, Danskoj itd.

Create an account or sign in to comment

Background Picker
Customize Layout

Account

Navigation

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.