Jump to content

Jezički XEJT

Featured Replies

ma dobro sto su oni preveli, nego sto se primilo, koriste ljudi, sami sebi izgledaju bolji kuvari kad sotiraju :D

Edited by cmrlj

Pa da, još će neko ko ne koristi fensi™ rečnik da ispadne lošiji kuvar. Potpuno podržavam taj hejt!

  On 26. 7. 2014. at 7:18, cmrlj said:

kulinarski novogovor, dete losih prevodilaca: sotiranje, redukcija, na postelji...

 

Šta fali, mislim da se sotiranje i redukovanje koriste u (stručnom) kuvarskom žargonu.

 

Ja sam mnogo bolji kuvar otkako redukujem. Dok sam ukuvavao, pojma nisam imao šta radim i zašto, koliko dugo treba ukuvavati. Sada kad redukujem, jela se sama kuvaju. Još kad kažem ghghrrreduciren kao Anđela Šmekt, ojha!

 

edit:

Ukuvavanje je širi pojam od redukovanja. Za supu kažemo da se ukuvava ("ukuvaj rezance") a tu reduciranje nije cilj

Edited by Frile

supa se kuva, kad voda/tecnost treba da ispari i da se sve zgusne, onda se ukuvava. znam gde i kako se koriste novokomponovani termini, i dalje ih ne podnosim. ali, to sam samo ja. ako je tvoja hrana bolja otkako redukujes, samo napred:)

Edited by cmrlj

supa se zakuva, kao i kafa npr, ne ukuvava se :D

  On 26. 7. 2014. at 14:41, Aće said:

supa se zakuva, kao i kafa npr, ne ukuvava se :D

 

ups, tako je!    :lol:

unepristojavanje pristojnih reci/iskaza ukazivanjem na njihovu mogucu, ali ne primarnu primenu, sve pod plastom pristojnosti.  

primer 1: majstor: ovo ce morati u, da prostite, rupu. 

primer 2: neka sto ne moze da otkljuca vrata: ne znam sta da radim, da prostite, nikako nece da udje. 

:isuse:

  On 28. 7. 2014. at 19:44, cmrlj said:

unepristojavanje pristojnih reci/iskaza ukazivanjem na njihovu mogucu, ali ne primarnu primenu, sve pod plastom pristojnosti.  

primer 1: majstor: ovo ce morati u, da prostite, rupu. 

primer 2: neka sto ne moze da otkljuca vrata: ne znam sta da radim, da prostite, nikako nece da udje. 

:isuse:

 

Bez takvih fazona ne bi imali preko pola nasih humoristickih serija i filmova. Ceo serijal Zikine dinastije se zasniva na tome.

Naslovi u srpskim i crnogorskim medijima u poslednje vreme:

EU: Srbija da uradi to i to, Žika: Pera da se ogradi od Mike i sl.  p0217.gif

  On 28. 7. 2014. at 19:44, cmrlj said:

unepristojavanje pristojnih reci/iskaza ukazivanjem na njihovu mogucu, ali ne primarnu primenu,

 

meni je još gluplje kad se to koristi kao ultra-fora, ne možeš ništa na miru da kažeš a da se ne učita skriveno značenje i onda kao kikiki kekeke i onda još ja ispadnem glupava jer  bože moj nisam pazila kako pričam

  On 30. 7. 2014. at 15:17, Hjortron said:

meni je još gluplje kad se to koristi kao ultra-fora, ne možeš ništa na miru da kažeš a da se ne učita skriveno značenje i onda kao kikiki kekeke i onda još ja ispadnem glupava jer  bože moj nisam pazila kako pričam

 

"Кад би се из речника избациле све речи које могу да се схвате и у оном смислу, од речника не би остале ни корице, јер и корице могу", рече мој професор математике пре 40+ година.

 

То је, шгјз, ОК за ситну зајебанцију у ужем друштву, и отприлике спада у ону нижу врсту хумора (као што је игра речима нижа врста у енглеском - сувише је лако, теже га је избећи него извести) коју и можеш да очекујеш од мајстора или таксисте. Подтекст је "ако мислиш оно што ја мислим, ондак си здраво брезобразан". Добро је да има и тога, да народ није изгубио вољу да се зајебава, а да је за неки ксејт, бемлига, кад се претера па смета разговору, кад ти сваки час неко упадне и прекине ток, онда јебига, поглед у таваницу уз полуопуштање доње вилице, благи челоклеп... док се не смисли фина контра типа "лако је вама, ја морам да мислим и на" + о чему је већ било речи, или нешто јаче.

"Distant Voices, Still Lives", film Terensa Dejvisa je preveden kao "Udaljeni glasovi još uvek žive". Ej, ljudi moji! I niko nije primetio! A knjiga u kojoj se to nalazi je bitna - "Istorija filma" Dejvida Parkinsona je u pitanju. Majstorica je, inače Nataša Krivokapić.

То као кад је мој другар Немац "still white wine" прокоментарисао са "шта ту има чудно што је још увек бело... јел' оће да поплави?".

  • 4 weeks later...

uini pu.

  On 28. 7. 2014. at 19:44, cmrlj said:

unepristojavanje pristojnih reci/iskaza ukazivanjem na njihovu mogucu, ali ne primarnu primenu, sve pod plastom pristojnosti.  

primer 1: majstor: ovo ce morati u, da prostite, rupu. 

primer 2: neka sto ne moze da otkljuca vrata: ne znam sta da radim, da prostite, nikako nece da udje. 

:isuse:

 

izraz 'da prostite' as such.

Create an account or sign in to comment

Background Picker
Customize Layout