fonTelefon Posted December 5, 2014 Posted December 5, 2014 Pobogu jednacenje po zvucnosti b>p ispred ch ako pise Aleksandar a ne 'der. Busu vrati seee.
aram Posted December 5, 2014 Posted December 5, 2014 pobogu, zar se i u pravopis razumes ko i u mlacenje dece? cak i u srpkom postoje prezimena kao dubcevic, dabcevic, zubcevic i sl. a pravilo kaze da se kod stranih imena cesto odustaje od jednacenja po zvucnosti, tako da nije vasinkton, a nisu ni hapsburgovci.
fonTelefon Posted December 5, 2014 Posted December 5, 2014 U pravopisu kada sam ja isao u skolu za slovenska imena i prezimena je vazilo pravilo transliteracije u srpskom jeziku da se primenjuje jednacenje po zvucnosti. I u Srbiji i u BiH.
Cane Vukic Prebranac Posted December 5, 2014 Posted December 5, 2014 Ја знам да сам дуго читао о Сергеју Бубки који одскора постаде Бупка. И мени то сад као да је друго презиме, други човјек.
Đipalo Junuz Posted December 6, 2014 Posted December 6, 2014 Ja bi' međ' 'rvate zbog manjka fonetske transkripcije imena. Ja bih poblesavio kad bih morao da napišem u originalu više puta Švarceneger, Mek Konahi, Švajnštajger i slična prezimena...
Weenie Pooh Posted December 6, 2014 Posted December 6, 2014 Upišeš prva tri-četiri slova u gugao, on ti pokaže celu verziju, ti iskopiraš i praviš se pametan: Schwartzenegger, McConaughey, Schweinsteiger -_- Bar je fonetski nemački najmanji problem uvežbati. Meni je dovoljna muka da se svaki put setim da li se piše Balotelli illi Balloteli illi Ballotelli... S druge strane, kad pročitaš neko nepoznato strano prezime, ne znaš ni iz kog je jezika, šta onda? Treba da gledaš u pasulj da bi rastumačio kako ga transkribovati na srpski i promeniti po padežima...
Indy Posted December 6, 2014 Posted December 6, 2014 Meni je dovoljna muka da se svaki put setim da li se piše Balotelli illi Balloteli illi Ballotelli... +1 Interesantno je da sam mnogo brze zapamtio kako se pise Bellucci.
ToniAdams Posted December 6, 2014 Posted December 6, 2014 S druge strane, kad pročitaš neko nepoznato strano prezime, ne znaš ni iz kog je jezika, šta onda? Treba da gledaš u pasulj da bi rastumačio kako ga transkribovati na srpski i promeniti po padežima... bas to. pogotovo sto kod licnih imena cesto ima izuzetaka glede pravilnog izgovora
darling Posted December 17, 2014 Posted December 17, 2014 jel moze neko da mi otkrije kako se ispravno pise ono sto se nekad pisalo: da l'. u pravopisu nema, a osnovano sumnjam da se mozda promenilo, jer se je l' vise ne pise tako, vec je ovako ispravno: jel'.
ToniAdams Posted December 17, 2014 Posted December 17, 2014 pa to l je skracenica od recce li, a recce se pisu odvojeno, dakle nista novo nema sve po starom ide
Weenie Pooh Posted December 17, 2014 Posted December 17, 2014 My 2c: češće skraćivanje, pa se jezik tu prilagođava upotrebi a drugde ne, dakle nema nekog overarching pravila. Kao ono što se npr. uprkos piše zajedno a u stvari odvojeno. Je (li) je upitni oblik pomoćnog glagola jesam, glagoli su promenljive reči, pa su valjda skloniji i ovoj vrsti promena nego upitne rečce. Da li se inače ne menja nigde, pa je malo manje opravdano da se skarabudži u dal'.
Time Crisis Posted December 17, 2014 Posted December 17, 2014 jer se je l' vise ne pise tako, vec je ovako ispravno: jel'. Otkad?
ToniAdams Posted December 17, 2014 Posted December 17, 2014 pa da. al otkud onda jel'? pa sa nekog foruma garant.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now