Jump to content
IGNORED

Moja metoda za brzo učenje jezika


Bakemono

Recommended Posts

ne mora skroz ručno brisanje entera, može i preko find and replace opcije. klikne se ctrl + h, tako se otvara dijalog boks replace, u njemu se klikne na dugme u donjem levom ćošku, more >>, tu treba odabrati special (skroz donji red dugmića, pa srednje), pa iz padajućeg menija odabrati paragraph character (ili paragraph mark, nisam sigurna). to će u polju find what ubaciti simbol za taj karakter, a u donjem polju, replace with, treba stisnuti spejs dugme. onda odeš na replace (ne može replace all jer pretpostavljam da treba ostaviti pokoji..)sve ovo u slučaju da imate office 2007, mada ni sa drugima ne bi trebalo biti mnogo različito

Link to comment
  • Replies 581
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • Bakemono

    108

  • sweety

    23

  • sunny

    22

  • ToniAdams

    18

Top Posters In This Topic

Posted Images

pa to sam i napisala u poslednjoj rečenici. da ne moraju neki da ostanu išlo bi se na replace all.ovako ideš redom i menjaš, al barem ti ne moraš ništa da kucaš, nego samo da nadgledaš.
A da, sorry.
Link to comment
Odlično. Prvo treba da izbrišeš sve nepotrebne Entere, oni treba da budu samo posle pasusa, nikako usred rečenice. To mora ručno. Onda obeležiš tekst sa CTRL+A i ideš na Insert Table - Convert Text to Table. To uradiš s oba teksta, zatim ih spojiš. A nakon toga brišeš i ubacuješ cells tako da rečenice odgovaraju jedna drugoj.
Nazalost, ne vredi, jer se ne moze uci u tekst, da bi delovao po enteru.Uglavnom, resenje mi je sto sam izdelio citav tekst na vise zasebnih celina i tako cu ih i stampati, ali ne regularno, nego ce mi na prvom listu biti prva i poslednja stranica, potom druga i pretposlednja...Bice papirologije, ali imacu uporedo dvojezicno citanje.
ne mora skroz ručno brisanje entera
U svakom slucaju, hvala za savet ( :) ), bice prilike kada ce koristiti.
Link to comment
  • 5 weeks later...
A da, sorry.
Bakemono hvala za sve korisne savete.Kada slusam i pratim Enlish L1 i L2 tacnije ,,Orvela" i ,,Starac i more" ,meni je to sve prebrzo i nista ne kapiram kao magare.Ocigledno cu morati da prvo savladam assimil jednu po jednu lekciju a poceo sam i Rosseta Stone English da radim istovremeno kako bih razumeo jezik.Sta ti mislis?Da li je jos uvek rano za paralelne tekstove posto mi je to sve ekstremno brzo i ne mogu uopste da se snadjem jer narator prica kao navijen.Moram da napomenem da sam malo iznad totalnog pocetnika.Dobre misli i veliki srdacan pozdrav.SaleNovi Sad
Link to comment

Treba mi kvalitetan materijal za spremanje toefl-a (pdf+audio). Skinula sam svasta sa neta ali uglavnom je neki debilni nivo, trazi mi da instaliram .exe (no-way), nisu sinhronizovani ili nesto fali.Imam da ponudim to isto za spremanje francuskog (delf b2 i c1). Anyone?

Link to comment
  • 4 weeks later...

blago li se ljudima koji mogu da nauce japanski. cini mi se kada bih naucio japanski da bih morao da odem u japan. ovo ne vazi za ostale jezike. ne znam zasto to mislim, ali koji cu moj u beogradu sa japanskim!? da prevodim nekome? boli me uvo!? kako bi to bilo dosadno.ili:zove me neko na telefon:"sta radis?""nista.. evo, gledam film na japanskom""sta ces posle da radis?""videcu vec. imam nekoliko knjiga od poznatih japanskih pisaca koje su mi ostale da procitam""pa, dobro.. jel imas nameru da se vidimo?""ne, znam. neka bude za sada otvoreno da cu mozda ici. upoznao sam neku japanku taiko-san preko jednog japanskog foruma i sa njom se dopisujem svako vece""ok, cujemo se kasnije""dewa sono toki ni""sta bre?""ah, sorry. cao"svaka cast za topic. pogotovo sto se prvi put susrecem sa ucenjem od uobicajenog.

Link to comment
... koji cu moj u beogradu sa japanskim!? da prevodim nekome? boli me uvo!? kako bi to bilo dosadno.
meni je glavna motivacija za ucenje jezika citanje proze/poezija u originalu. naravno, dodje zgodno i za putovanja, ali minema vece satisfakcije od citanja originala ^_^
Link to comment
meni je glavna motivacija za ucenje jezika citanje proze/poezija u originalu. naravno, dodje zgodno i za putovanja, ali minema vece satisfakcije od citanja originala ^_^
Svaka cast na japanskom !
Link to comment

Hi, estel, imam svasta nesto sto bi ti dobro doslo ukljucujuci i ovo sto si me pitala, ali trenutno imam net samo preko telefona. Poslacu ti cim resim ovo sa internetom. Lep pozdrav!

Link to comment

mongoose, tek sad videh tvoju poruku, savetujem ti da prvo predjes assimil "novi engleski bez muke", onako na brzinu, i preslusas tih 2 i po sata audija par puta ili koliko god je potrebno, sa razumevanjem. Mislim da bi ti to znacajno unapredilo razumevanje govornog jezika.

Link to comment
  • Krošek unpinned this topic

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...