Jump to content
IGNORED

Moja metoda za brzo učenje jezika


Bakemono

Recommended Posts

  • Replies 581
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • Bakemono

    108

  • sweety

    23

  • sunny

    22

  • ToniAdams

    18

Top Posters In This Topic

Posted Images

Hvala i od mene!ovakav sajt postoji za engleski, imaju boga oca od literature, zove se englishtips.org.baš sam tražila nešto slično i za ostale jezikehvala još jednom :)

Link to comment

hvala svima, posebno Bakemonou! ova tema me je zainteresovala još kad je započeta, ali nikako nisam uspeo da se nateram da počnem. sad sam se odlučio da počnem španski pa ćemo videti kako ide :) samo jedno, dva pitanja: u vezi assimila, jel može ovaj(uz audio knjigu, naravno)? da proverim za svaki slučaj, buni me ovo "novi"..i drugo pitanje konkretno za Bakemonoa: skidam onu audio knjigu "La sombra del viento" pa me zanima da li si možda i za nju napravio paralelne tekstove u međuvremenu?

Link to comment
hvala svima, posebno Bakemonou! ova tema me je zainteresovala još kad je započeta, ali nikako nisam uspeo da se nateram da počnem. sad sam se odlučio da počnem španski pa ćemo videti kako ide :) samo jedno, dva pitanja: u vezi assimila, jel može ovaj(uz audio knjigu, naravno)? da proverim za svaki slučaj, buni me ovo "novi"..i drugo pitanje konkretno za Bakemonoa: skidam onu audio knjigu "La sombra del viento" pa me zanima da li si možda i za nju napravio paralelne tekstove u međuvremenu?
Zdravo, zdravo!Može taj Assimi, mada je meni pomalo haotičan i ekscentričan, ali bolje išta nego ništa. Znaš li engleski, btw? Ako znaš, možeš da skineš ovo http://uz-translations.net/?category=spanish-esaudvid&altname=Platiquemos_FSI_Spanish , to ti je nešto najbolje za španski, pošto pretpostavljam da nemaš audio za Assimil.Nažalost, ne stižem da napravim Senku vetra, ali čim bude, postovaću. :)
Link to comment

UUU, mnogo dobra tema :)

Baš bih voleo da upoznam nekog ko je naučio neki jezik u školi ili na kursu. Kad kažem "naučio", mislim da zna da ga priča tečno i da ga razume, a da pored toga nije bio izložen jeziku, bilo preko filmova, okoline, i šta ti ja sve znam.
U mom slučaju, ovakva institucionalna osnova mi je mnogo pomogla.Ja sam 1993 iz puke znatiželje upisao japanski na kolarcu, kada su ga tek uveli. Imali su samo početni i srednji i pomoglo mi je što smo stalno imali neke testove i pričali međusobno. Slučajno se potrefilo da sam šetao sa jednom devojkom sa kursa sat vremena posle završnog ispita i u knezu naletimo na turistu japanca koji je pokušavao da se sporazume sa prodavačicom u kiosku. Samo smo se pogledali, to je prilika koja se ne propušta :) Mogli smo sasvim lepo da ga razumemo a i on nas (pored našeg kriminalnog akcenta). Od tada sam napravio pauzu od skoro dvadeset godina a od prošle godine skupljam materijal da zagrizem ponovo u japanski.Hiragana i katakana nisu problem, nisu ništa komplikovaniji za pisanje od ćirilice i latinice, a četrdesetak znakova se lako pamti. Meni je misterija zašto ne koriste samo njih i tako olakšaju život i sebi i drugima. Čitanje stripova mi ide od ruke u slučajevima kada koriste samo hiraganu i katakanu.Jedna stvar koju praktikujem je da uzmem svesku i krenem da pravim spostveni rečnik kada počinjem da učim novi jezik (iako sam stao na dva, engleskom i francuskom).Skoro sam skinuo audio i video materijale za učenje:pimsleur japanese 1, 2 i 3 (pdf i audio fajlovi), subliminal japanese (samo audio)lets learn japanese basic 1 i 2 (tv kurs), svaki sa po tri knjige i 26 polusatnih video lekcija.
Recimo, ja sam 4 godine učio nemački u gimnaziji i nikad nisam dobio 4, sve same petice, drugim rečima, umeo sam da naučim za testove, ali nisam znao da beknem nemački. Ni najprostiju rečenicu, ništa, zero.
Zavisi od profesora. Moja profesorka engleskog u gimnaziji nas je driblala samo tako. Imao sam petnaest (15) ocena za jedno polugodište. I diktati i konverzacija i pisani zadaci i testovi pa čak i prevođenje Šekspira, tj. sa staroengleskog.
Neki od učesnika HTLAL foruma su mišljenja da nema preterane potrebe da se brine o tome - pasivno znanje makar teško može da izvetri, ako se jezik nauči do visokog nivoa.
Ovo je tačno, ja francuski nisam beknuo otkako sam završio srednju a i dan danas mogu da pratim obrazovne emisije na francuskom.
jesi li ti vunderkind ili si se bas trudio? prosto mi neverovatno da za tako kratko vreme moze da se nauci jezik. ok pasivno, ali svejedno.
Hajnrihu Šlimanu je trebalo oko tri nedelje sa metodom izgovaraj rečenice dok ih ne naučiš napamet.@estelProbaj sa ovim sajtom. Livemocha je zanimljiv zbog toga što te ispravljaju nativni govornici pojedinog jezika. Dakle, ti pomažeš ostalima da nauče srpski a oni tebi u jezicima za koje si se opredelila.http://livemocha.com/ Edited by bigvlada
Link to comment

@BakemonoImam ( od juce :D ) asimil 'talijanskog, ali ne mogu ga stampati, posto mi po jednoj word stranici dolaze po dve spojene stranice udzbenika (levo/desno neparna/parna, logicno), te me zanima ima li kakvog resenja?Je l' moguce podeliti te stranice udzbenika po vertikali, tako da dobijem jednu stranicu udzbenika po jednoj word stranici(dakle, da prakticno dobijem dva udzbenika - jedan samo neparne strane, drugi samo parne) i da onda( sto bi mi naknadno objasnio konkretno i detaljno sta i kako :s_d: )

Izbacim sve suvišne razmake i entere iz oba teksta, pretvorim oba u tabele, zalepim dve tabele, a onda ručno nameštam polja tako da odgovaraju jedno drugom.
Link to comment

Samo prvo da odgovorim na jedan PM. :)

jel mogu da te zamolim da mi ukratko objasniš svoj princip učenja, ne bih da od početka učim pogrešno :)Kao što znaš, zanima me španski, konkretno, interesuje me kako i šta si ti učio na samom početku, da li si kombinovao paralelne tekstove sa onim Platiquemosom ili..? Kod onog Italijana na sajtu video sam da on preporučuje ovaj sistem:Listen to the audio files.Repeat the audio files.Read the materials with and without the audio files.Translate (sa L2 na L1)Translate (sa L1 na L2)e sad, ako sam dobro shvatio, to znači da u početku treba da ponavljam kao papagaj iako ne razumem, jer je akcenat na izgovoru (1.listen 2. repeat)? nadam se da nisam previše konfuzan ukratko, najbolje bi bilo ako imaš vremena da mi (ne previše) detaljno objasniš tvoj početak učenja španskog (tj. tvoj način učenja jezika generalno)hvala unapred, pozdrav!
Evo ovako. Istina je da nemam jedan jedini metod koji se nikad ne menja, već se stalno trudim da otkrijem nešto novo, eksperimentišem da vidim kako mogu da naučim jezik na najbrži i najbezbolniji mogući način. Postoje stvari koje su se pokazale kao nenadjebive (audio knjige i paralelni tekstovi) i to ne menjam. S tim definitivno najlakše i najbrže naučiš da razumeš jezik. Međutim, ono s čim sam ranije imao problema je govorenje, i tu sam svašta isprobavao. Prevođenje, SRS skupljanje rečenica, Assimil, svašta nešto. Rezultati su bili dobri. Eto, do skoro sam mislio da je upravo prevođenje s L1 na L2 i obrnuto najbolji način da naučiš da pričaš, ali sam u međuvremenu otkrio nešto još bolje, nešto još lakše i bezbolnije, a efikasnije - intenzivno slušanje odabranih dijaloga i kratkih tekstova. Objašnjenje sledi.Samo prvo da se ogradim od Luke. On uči jezike na skroz drugi način. Ne počinje od najtežih tekstova (audio knjiga) već od najlakših (Teach Yourself i Assimil) i postepeno povećava težinu. Ja radim suprotno. Prvo naučim skroz da razumem jezik, bez pretendovanja na govorenje i komunikaciju (uživajući u međuvremenu u novootkrivenom jeziku i činjenici da ga svakim danom sve više razumem), a tek kasnije učim da govorim uz pomoć lakih tekstova. Metoda intenzivnog slušanja primenjuje se nakon što naučiš da razumeš jezik i sastoji se u sledećem: uzmeš recimo Assimil kurs, i slušaš prvu lekciju 10 puta, zatim drugu, pa treću, itd. I ne samo da slušaš, već i ponavljaš za glumcima imitirajući do nijansi njihov izgovor i intonaciju. Recimo 5 puta slušam bez ponavljanja, a ostalih 5 puta ponavljam za snimkom. Možeš da slušaš koliko hoćeš puta, što više to bolje. Dešava se to da ti dijalog potpuno "uđe u uvo", tj. potpuno ga internalizuješ, a osim toga vežbaš intonaciju i izgovor pojedinačnih glasova, što nipošto ne treba potceniti. Nadam se da si me razumeo. :)Znači, Baba Ji, evo šta bih ja radio kad bih bio na tvom mestu: imaš Platiquemos, audio knjige i tekstove, a imaš i Assimil. Slušao bih audio knjige i čitao paralelne tekstove, i, pošto pretpostavljam da ne znaš mnogo o španskoj gramatici, čituckao bih Assimil, 7 lekcija dnevno + slušanje, ništa prevođenje, ništa ponavljanje naglas. To bih radio zbog gramatičkih napomena u Asimilu, koje su jako dobre i korisne i postupno uvode skoro svu gramatiku. Zatim, kad bih naučio jezik, krenuo bih intenzivno slušanje + ponavljanje Asimila i Platiquemos-a. Ako ti još nešto nije jasno, slobodno pitaj.
Link to comment
@BakemonoImam ( od juce :D ) asimil 'talijanskog, ali ne mogu ga stampati, posto mi po jednoj word stranici dolaze po dve spojene stranice udzbenika (levo/desno neparna/parna, logicno), te me zanima ima li kakvog resenja?Je l' moguce podeliti te stranice udzbenika po vertikali, tako da dobijem jednu stranicu udzbenika po jednoj word stranici(dakle, da prakticno dobijem dva udzbenika - jedan samo neparne strane, drugi samo parne) i da onda( sto bi mi naknadno objasnio konkretno i detaljno sta i kako :s_d: )
Čekaj, kako to imaš Asimil u Wordu? Da li te dobro razumem?
Link to comment
Hiragana i katakana nisu problem, nisu ništa komplikovaniji za pisanje od ćirilice i latinice, a četrdesetak znakova se lako pamti. Meni je misterija zašto ne koriste samo njih i tako olakšaju život i sebi i drugima. Čitanje stripova mi ide od ruke u slučajevima kada koriste samo hiraganu i katakanu.
Koliko sam shvatio, u formalnom jeziku ima previše homonima, tako da bi previše toga ostalo nejasno kad bi sve prebacili u hiraganu, koja je fonetska. Isti slučaj u kineskom. Meni je odmah palo na pamet "Pa kako se onda razumeju kad pričaju?", ali su me pravi poznavaoci ubeđivali da je pisani, formalni i stručni jezik skroz druga priča.
Link to comment

Hvala na brzom i opširnom odgovoru, počeću onda tako, više mi se sviđa tvoja metoda :)Imam par pitanja:napisao si:

Slušao bih audio knjige i čitao paralelne tekstove, i, pošto pretpostavljam da ne znaš mnogo o španskoj gramatici, čituckao bih Assimil, 7 lekcija dnevno + slušanje
interesuje me gde tu da "uglavim" Platiquemos? I da li da samo slušam njihove audio lekcije ili da ih paralelno sa slušanjem i čitam?drugo pitanje: nisam uspeo da nađem audio za Assimil, tako da ovo "7 lekcija dnevno + slušanje" neće biti izvodljivo, bar ne ova druga polovina.. osim ako neko ima link za audio? :) ja sam mislio da sam ga našao na rapidserbia, ali na tom linku nema fajla, tj, izbrisan je.E da, još jedno pitanje: imam potrebu da pišem beleške, bar na početku, jel to ok? sad čitam, malo mi zvuče glupo ova moja pitanja ali hoću da budem siguran da radim kako treba, ne zameri ;) Edited by Baba Ji
Link to comment

1) Platiquemos nakon što naučiš jezik pasivno.2) Ni ne treba ti audio za Asimil, čitaj lekcije i beleške. Špansko pismo je skroz logično.

Edited by Bakemono
Link to comment

haha, evo još jedno pitanje i neću više, obećavam: kad uključuješ Anki u proces? pretpostavljam da je to u drugoj fazi, kad se završi pasivno učenje? Hvala puno! :)

Link to comment
  • Krošek unpinned this topic

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...