Jump to content

Moja metoda za brzo učenje jezika

Featured Replies

ne mora skroz ručno brisanje entera, može i preko find and replace opcije. klikne se ctrl + h, tako se otvara dijalog boks replace, u njemu se klikne na dugme u donjem levom ćošku, more >>, tu treba odabrati special (skroz donji red dugmića, pa srednje), pa iz padajućeg menija odabrati paragraph character (ili paragraph mark, nisam sigurna). to će u polju find what ubaciti simbol za taj karakter, a u donjem polju, replace with, treba stisnuti spejs dugme. onda odeš na replace (ne može replace all jer pretpostavljam da treba ostaviti pokoji..)sve ovo u slučaju da imate office 2007, mada ni sa drugima ne bi trebalo biti mnogo različito

  • Author

Da, ali nisu ti svi enteri nepotrebni, neki moraju i da ostanu.

pa to sam i napisala u poslednjoj rečenici. da ne moraju neki da ostanu išlo bi se na replace all.ovako ideš redom i menjaš, al barem ti ne moraš ništa da kucaš, nego samo da nadgledaš.

  • Author
  On 11. 9. 2012. at 7:23, funk soul sister said:
pa to sam i napisala u poslednjoj rečenici. da ne moraju neki da ostanu išlo bi se na replace all.ovako ideš redom i menjaš, al barem ti ne moraš ništa da kucaš, nego samo da nadgledaš.
A da, sorry.
  On 10. 9. 2012. at 19:41, Bakemono said:
Odlično. Prvo treba da izbrišeš sve nepotrebne Entere, oni treba da budu samo posle pasusa, nikako usred rečenice. To mora ručno. Onda obeležiš tekst sa CTRL+A i ideš na Insert Table - Convert Text to Table. To uradiš s oba teksta, zatim ih spojiš. A nakon toga brišeš i ubacuješ cells tako da rečenice odgovaraju jedna drugoj.
Nazalost, ne vredi, jer se ne moze uci u tekst, da bi delovao po enteru.Uglavnom, resenje mi je sto sam izdelio citav tekst na vise zasebnih celina i tako cu ih i stampati, ali ne regularno, nego ce mi na prvom listu biti prva i poslednja stranica, potom druga i pretposlednja...Bice papirologije, ali imacu uporedo dvojezicno citanje.
  On 10. 9. 2012. at 23:00, funk soul sister said:
ne mora skroz ručno brisanje entera
U svakom slucaju, hvala za savet ( :) ), bice prilike kada ce koristiti.
  • 5 weeks later...
  On 11. 9. 2012. at 7:29, Bakemono said:
A da, sorry.
Bakemono hvala za sve korisne savete.Kada slusam i pratim Enlish L1 i L2 tacnije ,,Orvela" i ,,Starac i more" ,meni je to sve prebrzo i nista ne kapiram kao magare.Ocigledno cu morati da prvo savladam assimil jednu po jednu lekciju a poceo sam i Rosseta Stone English da radim istovremeno kako bih razumeo jezik.Sta ti mislis?Da li je jos uvek rano za paralelne tekstove posto mi je to sve ekstremno brzo i ne mogu uopste da se snadjem jer narator prica kao navijen.Moram da napomenem da sam malo iznad totalnog pocetnika.Dobre misli i veliki srdacan pozdrav.SaleNovi Sad

Treba mi kvalitetan materijal za spremanje toefl-a (pdf+audio). Skinula sam svasta sa neta ali uglavnom je neki debilni nivo, trazi mi da instaliram .exe (no-way), nisu sinhronizovani ili nesto fali.Imam da ponudim to isto za spremanje francuskog (delf b2 i c1). Anyone?

  • 4 weeks later...

@ばけもの je l' imas mozda neke japanske textove koji imaju paralelno kanji+hiragana i hiragana only? tipa:愛猫あいねこ

blago li se ljudima koji mogu da nauce japanski. cini mi se kada bih naucio japanski da bih morao da odem u japan. ovo ne vazi za ostale jezike. ne znam zasto to mislim, ali koji cu moj u beogradu sa japanskim!? da prevodim nekome? boli me uvo!? kako bi to bilo dosadno.ili:zove me neko na telefon:"sta radis?""nista.. evo, gledam film na japanskom""sta ces posle da radis?""videcu vec. imam nekoliko knjiga od poznatih japanskih pisaca koje su mi ostale da procitam""pa, dobro.. jel imas nameru da se vidimo?""ne, znam. neka bude za sada otvoreno da cu mozda ici. upoznao sam neku japanku taiko-san preko jednog japanskog foruma i sa njom se dopisujem svako vece""ok, cujemo se kasnije""dewa sono toki ni""sta bre?""ah, sorry. cao"svaka cast za topic. pogotovo sto se prvi put susrecem sa ucenjem od uobicajenog.

  On 23. 8. 2012. at 19:00, Baba Ji said:
sad sam se odlučio da počnem španski pa ćemo videti kako ide
Baba, kako ide?
  On 12. 11. 2012. at 3:11, bob mould hair style said:
... koji cu moj u beogradu sa japanskim!? da prevodim nekome? boli me uvo!? kako bi to bilo dosadno.
meni je glavna motivacija za ucenje jezika citanje proze/poezija u originalu. naravno, dodje zgodno i za putovanja, ali minema vece satisfakcije od citanja originala ^_^
  On 12. 11. 2012. at 8:06, estel said:
meni je glavna motivacija za ucenje jezika citanje proze/poezija u originalu. naravno, dodje zgodno i za putovanja, ali minema vece satisfakcije od citanja originala ^_^
Svaka cast na japanskom !
  • Author

Hi, estel, imam svasta nesto sto bi ti dobro doslo ukljucujuci i ovo sto si me pitala, ali trenutno imam net samo preko telefona. Poslacu ti cim resim ovo sa internetom. Lep pozdrav!

  • Author

mongoose, tek sad videh tvoju poruku, savetujem ti da prvo predjes assimil "novi engleski bez muke", onako na brzinu, i preslusas tih 2 i po sata audija par puta ili koliko god je potrebno, sa razumevanjem. Mislim da bi ti to znacajno unapredilo razumevanje govornog jezika.

Create an account or sign in to comment