Jump to content
IGNORED

Crnogorski jezik


hazard

Recommended Posts

Sve super, ali ova sprdanj-čorba je ipak blago začinjena mirisnim pahuljicama žala za izgubljenim imperijumom, izlazom na more, te skraćenjem nacionalne patke.
aha, srpska flota vise nece moci da odrzava pax serbica po jadranskom moru, to je pravi razlog ovog izrugivanja.
Link to comment
  • Replies 301
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • bus

    44

  • расејан

    24

  • Teja

    19

  • hazard

    17

Hihi još jedan dokaz da su ironija&sarkazam jednako đavolja rabota kao i njihova interpretacija. The devil can cite Scripture for his purpose.
hihi, vidi ga kako cupka oko topika. sta te je to toliko uzbudilo/ razdrazilo?
Link to comment
ironija&sarkazam jednako đavolja rabota
E ako su ironija i sarkazam, idem malo da klečim na Luči kostobolji il kako god se zvaše Drugo Najveće Literarno Djelo, a moždanu hemisferu zaduženu za razumevanje ironije i sarkazma idem da okačim na štrik da se provetrava.
Link to comment

Izglea da su ubacili ś samo da bi śekirali dušmane. A spremaju i dz. Bogumi naopako okrenuli ćurak. Crtice s bespuća mreže:

eto śetiše se.a neki baš popiźđeli...a? ...dje ima mjesta za 30, ima i za 32.ovi koji nas smatraju divljanima se ubise od śekiracije.ako ni zbog cega drugo, zbog toga ih je valjalo ubaciti.btw ne prodje mi ono trece, dz, umeksano z, (bronzin, kao u italijanskom zingara)......al ima kad...lolol
Link to comment
Sve super, ali ova sprdanj-čorba je ipak blago začinjena mirisnim pahuljicama žala za izgubljenim imperijumom, izlazom na more, te skraćenjem nacionalne patke.
taj miris se, u ovom slucaju, nalazi u nozdrvi posmatraca (mirisaca :)).
Link to comment
priznaj da na siviju furaš i 'tečni hrvatski, bošnjački i zrnogorski'.edit: molim za 1 misaoni experiment - kako bi ovaj forum i vaskoliko graždanstvo dočekalo reformu srpskog pravopisa u kojoj bi se pridodalo još jedno slovo? realno, sprdali bi se do 101 i nazad, ama je sprdnja na račun sopstvenih idiota blagotvorna, a na račun komšijskih obično zlobno ujedanje.
sacekaj da tecni Basara postane neko domu, ima deca da se muce sa crkvenoslovenskim a tek sto ce biti vruca njegova latinicna verzija
Link to comment
Sve super, ali ova sprdanj-čorba je ipak blago začinjena mirisnim pahuljicama žala za izgubljenim imperijumom, izlazom na more, te skraćenjem nacionalne patke. Il ćemo da počnemo da se sprdamo i što su Makedonci uveli ќ, ѓ, и ѕ? Verujem da se neko baš sad zacenjuje od smija po bugarskim forumima.
Jes' vala, sve je to zbog zala za izgubljenim srpskim imperijumom. Stagod.Malo je smesno porediti DPSovski politicki projekat sa Vukovom reformom, npr. Vuk je svoju reformu izvrsio u vreme kada je nekih 99% ljudi bilo nepismeno, i kada se koristio arhaicni standard prosaran jakim ruskim uticajem, koji se sto zbog starosti, sto zbog navedenog uticaja, dosta udaljio od narodnog govora. Jedan od ciljeva reforme, jelte, pored onog koji se odnosio na konstrukciju nacije, je bio da se sacini standard blizak narodnom govoru koji ce omoguciti da se narodna masa opismeni - sto je ipak, slozicemo se, plemenit cilj.S druge strane imamo danasnju situaciju, gde je 95% ljudi vec pismeno - onda je pravopisna reforma uglavnom jedno veliko smaranje, da se tako izrazim, i prilika da neko produzuje nacionalnu patku, da parafraziram tvoj izraz. Da ne pricamo o tome kako se u CG poslednjih 100 i kusur godina (ili bar posledjnih 60-80) uci jedan standardni jezik, manje-vise isti kao ovaj sto je sad na snazi, da ga nazovem standardni ijekavski srpski. Te ovo baziranje na dijalektu koji jos zivi kojekude na planini pre lici na "vracanje" na neki "stari, iskonski govor" nego na prilagodjavanje aktuelnom narodnom govoru (drugim recima, na maltretiranje gradjana zarad nacionalne patkometrije). Eto, znam mnogo ljudi iz Crne Gore, ali nikad nisam cuo da neko kaze $ekira ili da upotrebi meko "sh" ili da kaze "dz" (mada sam cuo ljude iz juzne Srbije koje koriste to "dz"). Sta ces, nekako sam misljenja da ako se radi neka reforma pravopisa, da to treba da bude iz objektivnih razloga.edit: Sve ovo lici na onu epizodu kada je predsednik Azerbejdzana odlucio da mrsku cirilicu zameni latinicom. A onda su dobili glavobolju kada su shvatili da je npr. 96% tastatura u Azerbejdzanu cirilicno. Zamisljam glavobolje buducih crnogorskih drzavnih sluzbenika koji ce morati da pise na cistom crnogorskom, i da se snalaze kako da ubace nova slova, ako nemaju najnoviju verziju Windowsa... Edited by hazard
Link to comment

To je sve (uglavnom) tacno, ali to ne menja cinjenicu da je to sve moguce, da se desava i na drugim mestima, i da mi to ne mozemo da sprecimo. E sad, moze se diskutovati da li je to dobro i da li se moglo i drugacije resiti.Osim toga, oni su ostavili dublete, odnosno i sjekira i śekira su usli u standard. Mada ne sumnjam da ce mnogi insistirati na potonjem.Moguce je i da se jednog dana desi i obrnut proces, da se ovi jezici medjusobno priblize. Mislim na sva 4 jezika nastala iz pokojnog srpskohrvatskog. Narocito ako nam zemlje udju u EU. Nekako mi se ne cini da ce Brisel odresiti tako lako odresiti kesu za prevodjenje na 4 standarda jednog te istog jezika.

Link to comment
Moguce je i da se jednog dana desi i obrnut proces, da se ovi jezici medjusobno priblize. Mislim na sva 4 jezika nastala iz pokojnog srpskohrvatskog. Narocito ako nam zemlje udju u EU. Nekako mi se ne cini da ce Brisel odresiti tako lako odresiti kesu za prevodjenje na 4 standarda jednog te istog jezika.
Mislim da je tendencija suprotna. Evo primera iz Evropskog parlamenta:

Nova praksa EP: Prevod sa srpskog na hrvatskiGrađanski list četvrtak, 29. maj 2008.ZAGREB – Na inicijativu Doris Pak i Hansa Svobode, u Evropskom parlamentu je od utorka uvedeno prevođenje s hrvatskog na srpski jezik. U skladu s novom odlukom, hrvatski prevodioci su izdvojeni u posebnu kabinu i više neće biti zajedno s prevodiocima za srpski, bosanski i crnogorski jezik, javljaju hrvatski mediji a prenosi Tanjug.Hrvatski predstavnici bili su protiv ideje Sekretarijata Evropskog parlamenta, koji je predlagao da se obezbedi zajednički prevod na hrvatsko-srpsko-bosanskom jeziku, kao što se radi u Međunarodnom krivičnom tribunalu u Hagu. U tome su dobili podršku Doris Pak koja smatra da je važno obezbediti da se svako može izražavati na svom jeziku. Hans Svoboda je takođe ocenio da je jezik pitanje sopstvenog identiteta "koji treba poštovati".Drugačije mišljenje imao je predsednik EP Hans Gert Petering koji je primetio da parlamentarci iz regiona u pravilu ne koriste slušalice kad govori neko od njihovih komšija i ocenio da bi se zbog te činjenice moglo uštedeti na troškovima dodatne kabine za prevod.Njegova argumentacija nije usvojena, pa je već govor predsednika parlamenta Srbije Olivera Dulića uredno preveden na hrvatski jezik.

Link to comment

Pa zar nije onomad neki britanski evroparlamentarac (il' tako nesto) odbrusio Hrvatima u stilu, vi, Srbi i Bosanci cete morati da se dogovorite oko jednog standarda, necemo valjda 3 puta da stampamo isto s minijaturnim razlikama? No, nebitno. To da je sve moguce je tacno, sto opet taj postupak ne opravdava.Btw, da su se dogovorili oko nekog standarda (tj. ijekavsko-srpskog kakav se do sada koristio u Crnoj Gori) i nazvali ga "crnogorski srpski" (kao: American English ili Canadian English) 'em sto bi napravili nekakav istorijski kontinuitet (svi znacajniji crnogorski pisci su svoj jezik, koliko je meni poznato, nazivali srpskim), 'em bi zavrsili tu "crnogorski vs. srpski" debatu, dobili bi standard koji bi i deklarisani Srbi i deklarisani Crnogorci rado koristili, izbegli bi odvojene razrede po skolama, prevode zvanicnih dokumenata i sl. (jer su po ustavu i crnogorski i srpski sluzbeni jezici, ako se ne varam), i u crnogorskom drustvu bi bila jedna podela manje. Ali predpostavljam da to ne bi bilo interesantno s dnevnopolitickog gledista - to bi bila jedna tema manje za zamajavanje naroda, a to se ne moze dozvoliti...mislim, ja kapiram zasto je recimo Bosnjacima mrsko da svoj jezik nazivaju srpskim ili hrvatskim, tj. srpskohrvatskim, posle svega ono sto se desilo 90ih. Ali averziju prema tom pridevu kod Crnogoraca ne kapiram bas. No to je vec druga tema. Eto, to je moglo tako da se resi. Cak da jedni takav jedinstveni standard zovu samo "crnogorski", a drugi samo "srpski" (sluzbeno moze "crnogorski ili srpski").

Link to comment
Pa zar nije onomad neki britanski evroparlamentarac (il' tako nesto) odbrusio Hrvatima u stilu, vi, Srbi i Bosanci cete morati da se dogovorite oko jednog standarda, necemo valjda 3 puta da stampamo isto s minijaturnim razlikama? No, nebitno. To da je sve moguce je tacno, sto opet taj postupak ne opravdava.
CG,Srbija i BiH nece imati problema sa jezikom jer ce EU morati za koju godinu da ukine ovo jezicko onanisanjekoje im drzave clanice priredjuju. Tako je Spanija zvanicno zastupljena sa 3 jezika, a i Irska se izborila dagaelski - Gaeilge / Gaedhilge od 2005 bude zvanicni jezik. Valjda jedni drugima prevode kada razgovaraju.Prema tome treba ocekivati da se jezici ukinu i da jedini jezik bude engleski. Nemci bi se s tim i sloziliali da li ce i Francuzi? I tu nastaje picvajz. Procitala sam podatak da ova prevodjenja EU kostajuoko 600 miliona evra godisnje.
Link to comment
Evo primera iz Evropskog parlamenta:
S trašno. Hrvati su počinili sve najteže grijehove u jezičkoj politici, počev od inZistiranja na faktičkoj različitosti preko uvođenja novokovanica, osobito u zvaničnom jeziku državne uprave, pa sve do eto - inzistiranja na faktičkoj različitosti. U svakom slučaju daje sprdanj čorbi bolji šmek. Ustrajavanje na lokalnim specif'ćnim razlikama, vađenim iz etnoloških istraživanja, ili po potrebi u tu svrhu kreiranim, jeste uvijek i smiješno i zabavno i živopisno. Ali hrvatski neće tek tako pobjeći iz bratskog zagrljaja. Oficijalna državna razina je vrlo ograničen medij kontakta. Ključni su mediji zabave i masovne komunikacije, internet, biznis, univerziteti i istraživačke ustanove. Tendencija jačanja jednog zajedničkog standarda će slabiti ili rasti u skladu s realnim korištenjem. U svakom slučaju zabavno je imati 4 standarda jednog jezika. Sprdnja može preći i u eteričnije zabavne forme.
Link to comment
Ali hrvatski neće tek tako pobjeći iz bratskog zagrljaja. Oficijalna državna razina je vrlo ograničen medij kontakta. Ključni su mediji zabave i masovne komunikacije, internet, biznis, univerziteti i istraživačke ustanove. Tendencija jačanja jednog zajedničkog standarda će slabiti ili rasti u skladu s realnim korištenjem. U svakom slučaju zabavno je imati 4 standarda jednog jezika. Sprdnja može preći i u eteričnije zabavne forme.
Postoji to i u slučaju univerziteta i instituta, koliko sam primetila. Bilo je o tome reči ovde..
Link to comment

standard je stvar politike a ne prirodnosti jezičkog posebstva. koliko političkih zajednica, toliko standarda (sa značajnim odstupanjima, negde ih ima manje a negde više - engleski, španski, nemački, urdu, persijski, norveški, kineski...)(trivia: službeni jezici u indiji)bhs+cg je jedan dijasistem, 3 standarda (+ jedan u nastajanju). cg ne mora ništa novo da uvodi, dovoljno je da se jezik kojim se u toj državi govori imenuje (u osnivačkim papirima) kao crnogorski i završili su posao (politički)miralem je lepo objasnio da sam kvaziliberalno & antisrpski raspoložena, pa se zlobno radujem svemu što ide na štetu srbije. samo nije objasnio zašto standardizacija cg dijalekta ide na štetu srbije? (ili jeste, ali mi je promaklo na ovoj vrućini, za šta se unapred izvinjavam)može da bude smešno, zaludno, passe - al to je ne čini nelegitimnom. štetu/korist nek procenjuju oni tamo, njih se tiče, kao što je pokušaj standardizacije samnorska bio norveška stvar - a ne pamtim da se s tim sprdao bilo ko od domaćih zastupnika organsko-imanentističke teorije jezikaostaje činjenica da srbija trenutno ima najzapušteniju jezičku situaciju na teritoriji bivšeg zajedničkog standarda - dok su se ostali bavili svojim jezicima, mi smo se sprdali i uveseljavali kafanu dokazujući belodanu činjenicu da su standardizacije jezika "veštačka" stvarnaš će se valjda prirodno srediti...

Edited by mioba
Link to comment
Mislim da je tendencija suprotna. Evo primera iz Evropskog parlamenta:

Nova praksa EP: Prevod sa srpskog na hrvatskiGrađanski list četvrtak, 29. maj 2008.ZAGREB – Na inicijativu Doris Pak i Hansa Svobode, u Evropskom parlamentu je od utorka uvedeno prevođenje s hrvatskog na srpski jezik. U skladu s novom odlukom, hrvatski prevodioci su izdvojeni u posebnu kabinu i više neće biti zajedno s prevodiocima za srpski, bosanski i crnogorski jezik, javljaju hrvatski mediji a prenosi Tanjug.Hrvatski predstavnici bili su protiv ideje Sekretarijata Evropskog parlamenta, koji je predlagao da se obezbedi zajednički prevod na hrvatsko-srpsko-bosanskom jeziku, kao što se radi u Međunarodnom krivičnom tribunalu u Hagu. U tome su dobili podršku Doris Pak koja smatra da je važno obezbediti da se svako može izražavati na svom jeziku. Hans Svoboda je takođe ocenio da je jezik pitanje sopstvenog identiteta "koji treba poštovati".Drugačije mišljenje imao je predsednik EP Hans Gert Petering koji je primetio da parlamentarci iz regiona u pravilu ne koriste slušalice kad govori neko od njihovih komšija i ocenio da bi se zbog te činjenice moglo uštedeti na troškovima dodatne kabine za prevod.Njegova argumentacija nije usvojena, pa je već govor predsednika parlamenta Srbije Olivera Dulića uredno preveden na hrvatski jezik.

Moguce, samo je pitanje da li ce to moci da se dugorocno finansira. To ipak mnogo kosta.
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...