bus Posted November 23, 2007 Posted November 23, 2007 thank you thank you thank you -- već godinama pokušavam da im se setim imena!Ih da si znala mene da pitaš, nepse mučila.
Time Crisis Posted November 29, 2007 Posted November 29, 2007 (edited) Sa početne stranice zvaničnog sajta GSP Beograd:Srpski: Да прича о нама не би била само од бројева и штурих речи сетимо се Душана Радовића и његових запажања о Београду и Београђанима.ГСП "Београд" је неизоставни део тих размишљања, веза која се подразумева кад "... дан крене узбрдо улицом Београдском, Батутовом, Таковском ... Кад посвршава послове и кад се умори, спустиће се - Париском, Балkанском, Немањином..." "Као и сваког јутра прво су устали они који Вас греју, па они који Вас возе... И тек када је све спремно замољени сте да устанете и Ви."A sad prevod:In order to avoid the story of us to be of ciphers and data only, let's remember Dusan Radovic and his impressions of Belgrade and its people. GSP”Belgrade” is an inevitable part of these thoughts, link that is obvious when”…a day sets going up the streets as Beogradska, Batutova, Takovska…When finishes its affairs and gets tired, it will go down the streets as Pariska, Balkanska, Nemanjina…”“As well as each morning, those who heat You stand up first, those who ride You then…And not until everything is ready it is You who is asked to stand up.”Prosto ne znam koji mi je deo najbolji... možda o ovima koji vas jašu. Edited November 29, 2007 by Miroslav Jeftic
Razzmatazz Posted November 30, 2007 Posted November 30, 2007 GSP = Gradski Sekretarijat za Perverzije
расејан Posted December 4, 2007 Posted December 4, 2007 Da.Osim toga, nikad, ali baš nikad nisam vidila da se "pound" kao mjerna jedinica, prevodi kao "funta" , i stvarno, neprirodno mi zvuči.Ili moža naprosto gajim prezir prema glupim kolonijalističkim jedinicama, vrag bi ga znao. -_-Те колонијалне ми загорчавају живот - навикао сам, али их и даље не волим.Иначе, код нас се pound увек преводио као фунта, нарочито онај немачки pfund, који су Немци лепо заокружили на 500 грама, па ме кантар негде у Немачкој шокирао саSie wiegen160halbe kiloЕ, да, било је и либри - бар у месној индустрији, било је ту извоза за америчке трупце у Немачкој, за њих је морало да се прерачунава у фунте и унце, па су чак и наши месари спомињали кад фунте, кад либре.
расејан Posted December 4, 2007 Posted December 4, 2007 "Easy rider" - "Goli u sedlu"Осим што се није ни приказивао првих пар деценија, од тих пројекција на Фесту под тим насловом. Тирке је у Нину тада то писао "возач завитлант" (јер ипак није могао да напише "зајебант"), јер је очигледно филм био видео раније, док му дистрибутер није дао нови превод... који опет није ничем служио, јер се на дистрибуцију попричекало... колико оно? 25? 30 година?"Dressed to kill" - "Odjevena da ubija"Ма превод фразе је погођен (нисам гледао филм, осим ако се не ради о представи Едија Изарда под истим називом, у ком случају је женски род такође погођен)... колико се могло. Друго значење би било и "одевена... ма, убија!", тј види па умри."Gone with the wind" je dugo vremena bio "Prohujalo s vihorom", da bi se u bližoj povijesti vodio kao "Zameo ih vjetar" :oДобра су оба превода, али је први толико ушао у легенду да је без везе мењати га. То је постао референтни превод - као што је то Софроније Легхорн. Когод ту покуша да се дотакне некаквог рога за маглу, упрскаће.Vrh vrhova je dolazak filma Rane u HR kina i pojava titlovanog filma. Pa smo mogli vidjeti "Rodjace, sta se ti tako lozis na komsinicu Lidiju" hr.prijevod: "Prijatelju, sto se ti tako palis na susjedu Lidiju" Ili npr. iz istog filma "Daj mi cigaretu". Hr.Prijevod, da mozemo slijediti radnju: "Daj mi cigaretu". Гајбу пива да сам могао тада бити у сали :).
расејан Posted December 4, 2007 Posted December 4, 2007 Die hard = nepopustljivac; uporan politicar; krajnji konzervativac.Diehards = naziv za 57. pesadijski puk (Velika Britanija). :)Све се слаже - Брус Вилис јесте бандоглави бушовац :).Имам и ја један такав, у колима. Акумулатор марке "дај хард". Мада чујем да код нас уђеш у дућан, кажеш "дај хард" а овај пита "колико ћеш гига" (то у неким дућанима, ако умеш да погодиш :).
расејан Posted December 4, 2007 Posted December 4, 2007 Funta se kod nas zvala "oka"."Trt-mrt-zivot-ili-smrt" je bilo kako je Sima Pandurovic preveo Sekspirovo "To be or not to be".Неће бити, ока је имала кило и четврт, а фунта мање од пола киле. Бар за течност је било ока вина - баба ми радила у дединој кафани, отуд знам. За масу мислим да је исто 1,25.За трт-мрт-смрт мислим да је то био др. Лаза Костић, јер се Пандуровићевог превода одлично сећам као и данас званичног, а др. Лазиног као "ајмо све у осмерац".види слику
расејан Posted December 4, 2007 Posted December 4, 2007 Ćuti, moglo je i "Naelektriši!" ili "Optuži!".Опширније на http://www.ndragan.com/lange/dvosmisleno.html
Ayatollah Posted December 9, 2007 Posted December 9, 2007 Upravo gledam Gorštaka na TV Avali. Dođosmo do scene u kojoj Koneri uči Lamberta kako da se mačuje, pa mu kaže :"Don't overrate the strength of your thrust",A prevodilac prevodi :"Ne precenjuj snagu svoje vere"
bokenzzo Posted December 19, 2007 Posted December 19, 2007 E ne mogu da verujem da do sad niko nije spomenuo legendarni prevod:nigger-ugljesa axaxaxaxa!
расејан Posted December 19, 2007 Posted December 19, 2007 E ne mogu da verujem da do sad niko nije spomenuo legendarni prevod:nigger-ugljesa axaxaxaxa!Тај превод је типично нашка зврчка, јер је Угљеша код нас краљевско име - један од Мрњавчевића се тако звао. Па сад да се неко увреди што га часте краљевски...Него, пошто се краљевска и папска имена једина преводе, како би онда гласио Угљеша Мрњавчевић на разним језицима?
henrik larsson Posted January 1, 2008 Posted January 1, 2008 Juče na bedevetdva neka emisija o zaštiti majmuna na Madagaskaru, ukačio samo kraj, taman da vidim kako se Prime Minister of Madagascar prevodi kao Ministar za Primate Madagaskara :D
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now