Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

  • Replies 2.4k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • расејан

    245

  • bus

    179

  • FranziskaKafka

    133

  • Weenie Pooh

    93

Uh, evo odlicnog "engleskog prevoda" za Film American Gangster :huh: . Mislim da je autor pohadjao istu skolu kao i crnogorski naucnik.klik(nije neophodno imati film da bi ste uzivali u ovom remek delu)

Link to comment
Ja imam neodoljivu potrebu da ovo napišem die-hard. Mada mislim da sam video i bez crtice.
Funta se kod nas zvala "oka"."Trt-mrt-zivot-ili-smrt" je bilo kako je Sima Pandurovic preveo Sekspirovo "To be or not to be".Totalno nevazan karakter, Maksa Catovic, preveo je "Blues around the clock" kao "Tugovanka oko sata".
Link to comment
"Trt-mrt-zivot-ili-smrt" je bilo kako je Sima Pandurovic preveo Sekspirovo "To be or not to be".
Zar to nije bio Laza Kostić? Možda i grešim, ali ja dosad bila ubeđena da je on. :frust:
Link to comment
Zar to nije bio Laza Kostić? Možda i grešim, ali ja dosad bila ubeđena da je on. :frust:
Ili su njih dvojica zajedno to prevodili? I meni se sada cini da su bili u paru kada sam to cuo.
Link to comment
To je kao ono "Pozovi M radi ubistva"... :mellow: A ovi s kanala HBO baš poenglezili konstrukciju u prevodu.
Glupost prevodioca se ogleda u tome što je V ime tajanstvenog anarhiste koji pokušava da sruši totalitarni režim, znači to slovo je vrlo bitno za sadržaj filma. Ako je neko hteo da menja naziv filma zato što mu se ne sviđa reč vendeta, morao je da smisli nešto neutralno.
Link to comment
Glupost prevodioca se ogleda u tome što je V ime tajanstvenog anarhiste koji pokušava da sruši totalitarni režim, znači to slovo je vrlo bitno za sadržaj filma. Ako je neko hteo da menja naziv filma zato što mu se ne sviđa reč vendeta, morao je da smisli nešto neutralno.
Ih, bre, gde ti živiš, ko još od ovdašnjih "filmskih prevodilaca" razmišlja?!
Link to comment
Glupost prevodioca se ogleda u tome što je V ime tajanstvenog anarhiste koji pokušava da sruši totalitarni režim, znači to slovo je vrlo bitno za sadržaj filma. Ako je neko hteo da menja naziv filma zato što mu se ne sviđa reč vendeta, morao je da smisli nešto neutralno.
"V - Vaistinu osveta"?
Link to comment
  • Krošek unpinned this topic

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...