Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

Posted

Takodje je verovatnoca da je saradnik Robina Huda iz Dzordzije tacno nula, jer Dzordzije u vreme Robina Huda nije bilo, ako cemo tako da rezonujemo.

 

Bila bi da nije u pitanju komedija sa referencama na savremeni svet.

Posted

pa znao sam ja to, samo kazem da je potrebno imati predstavu ko je scarlett o'hara (i da je iz dzordzije) da bi se shvatila fora. prevodilac to ocito nije znao i preveo je dijalog na autopilotu, ali za mene takva vrsta neobavestenosti prosto nije toliki greh.

 

ne znam, meni je dovoljan greh za hiljadu rezova, tako da je istina negde na sredini - kazan ključale vode!

Posted

Prohujalo sa vihorom je jedna od najboljih prevedenica naslova u srpskoj knjizevnosti, ubodeno savrseno; u poredjenju sa jezicki bliskim hrvatskim prevodom Zameo ih vjetar...

 

Mi smo ga na faksu uvek pominjali kao jedan od najboljih "netacnih" prevoda u nasoj istoriji.

Posted

Ih, koliko takvih primera ima: Deutschland - Nemačka, Suomi - Finska, Shqipëria - Albanija, Nippon/Nihon - Japan, Magyarország - Hungary, Zhongguo - Kina, Wien - Beč na srpskom, a Dunaj na slovenačkom...

Posted (edited)

Elada - Grčka

Hajastan - Jermenija

Al-Magrib - Maroko

Edited by vememah
  • 3 weeks later...
Posted

+1

 

Ocigledan pun

 

Al kolko su losi prevodi na Discovery Science. Zaboravih konkretne primere al ne mozes nista da pogledas bez par gluposti.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...