January 19, 20178 yr Takodje je verovatnoca da je saradnik Robina Huda iz Dzordzije tacno nula, jer Dzordzije u vreme Robina Huda nije bilo, ako cemo tako da rezonujemo. Bila bi da nije u pitanju komedija sa referencama na savremeni svet.
January 20, 20178 yr pa znao sam ja to, samo kazem da je potrebno imati predstavu ko je scarlett o'hara (i da je iz dzordzije) da bi se shvatila fora. prevodilac to ocito nije znao i preveo je dijalog na autopilotu, ali za mene takva vrsta neobavestenosti prosto nije toliki greh. ne znam, meni je dovoljan greh za hiljadu rezova, tako da je istina negde na sredini - kazan ključale vode!
January 20, 20178 yr Bilo je daleko gorih mesanja Dzordzije i Gruzije... https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080811183321AAwgcoF
January 21, 20178 yr Prohujalo sa vihorom je jedna od najboljih prevedenica naslova u srpskoj knjizevnosti, ubodeno savrseno; u poredjenju sa jezicki bliskim hrvatskim prevodom Zameo ih vjetar... Mi smo ga na faksu uvek pominjali kao jedan od najboljih "netacnih" prevoda u nasoj istoriji.
January 23, 20178 yr Bilo je daleko gorih mesanja Dzordzije i Gruzije... https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080811183321AAwgcoF i ja sam jedne godine išla u neki omladinski kamp u bugarskoj, pa sam se čudila kad su mi predstavili omladince iz džordžije što uopšte nisu moderni.
January 23, 20178 yr Ih, koliko takvih primera ima: Deutschland - Nemačka, Suomi - Finska, Shqipëria - Albanija, Nippon/Nihon - Japan, Magyarország - Hungary, Zhongguo - Kina, Wien - Beč na srpskom, a Dunaj na slovenačkom...
January 24, 20178 yr Elada - Grčka Hajastan - Jermenija Al-Magrib - Maroko Edited January 24, 20178 yr by vememah
February 14, 20178 yr +1 Ocigledan pun Al kolko su losi prevodi na Discovery Science. Zaboravih konkretne primere al ne mozes nista da pogledas bez par gluposti.
Create an account or sign in to comment