Jump to content

PREVODILACKI BISERI

Featured Replies

Takodje je verovatnoca da je saradnik Robina Huda iz Dzordzije tacno nula, jer Dzordzije u vreme Robina Huda nije bilo, ako cemo tako da rezonujemo.

 

Bila bi da nije u pitanju komedija sa referencama na savremeni svet.

pa znao sam ja to, samo kazem da je potrebno imati predstavu ko je scarlett o'hara (i da je iz dzordzije) da bi se shvatila fora. prevodilac to ocito nije znao i preveo je dijalog na autopilotu, ali za mene takva vrsta neobavestenosti prosto nije toliki greh.

 

ne znam, meni je dovoljan greh za hiljadu rezova, tako da je istina negde na sredini - kazan ključale vode!

Prohujalo sa vihorom je jedna od najboljih prevedenica naslova u srpskoj knjizevnosti, ubodeno savrseno; u poredjenju sa jezicki bliskim hrvatskim prevodom Zameo ih vjetar...

 

Mi smo ga na faksu uvek pominjali kao jedan od najboljih "netacnih" prevoda u nasoj istoriji.

Bilo je daleko gorih mesanja Dzordzije i Gruzije...

 

https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080811183321AAwgcoF

 

yanswers1.jpg

:lol:

i ja sam jedne godine išla u neki omladinski kamp u bugarskoj, pa sam se čudila kad su mi predstavili omladince iz džordžije što uopšte nisu moderni.

Kaze se valjda "Sakartvelo". Go figure.

Ih, koliko takvih primera ima: Deutschland - Nemačka, Suomi - Finska, Shqipëria - Albanija, Nippon/Nihon - Japan, Magyarország - Hungary, Zhongguo - Kina, Wien - Beč na srpskom, a Dunaj na slovenačkom...

Alba Škotska

Euskadi Baskija

Cymru Vels

Elada - Grčka

Hajastan - Jermenija

Al-Magrib - Maroko

Edited by vememah

Hrvatska - Srbija

Kosovo - Srbija

  • 3 weeks later...

please-wait-to-be-seeded.jpg

Ne deluje da je greška. :)

+1

 

Ocigledan pun

 

Al kolko su losi prevodi na Discovery Science. Zaboravih konkretne primere al ne mozes nista da pogledas bez par gluposti.

Create an account or sign in to comment