Jump to content
IGNORED

Jezički XEJT


makaronee

Recommended Posts

šrafciger i kuplung su super, i nikada neću prestati da tako govorim (odvijač, je li, ali on i zavija, kvačilo je ok ali nisam navikla i šlus (!))

 

U mom selu je obrnuto, kvačilo odnelo pobedu nad kuplungom, iako svi razumemo o čemu se radi.

Isto važi i za klešta, iako svi znamo šta su motorcangle.

 

A ta zaustavno vremene... ma kako glupo bilo, ma kako bezvezan bio lik koji je to progurao, moguće je da se ipak prime i zažive, i da jednog dana počenemo da ih koristimo bez ideje kako bi taj pojam drugačije nazvali.

Link to comment

Кабел.

Индукциони калем.

 

kabel je odličan, vuče na duetsch, baš kako i treba, ali seljačine kažu kabal

Link to comment

vjerovatno od "that's just me"

cesto se vidi na ppp

Istina, evo ja prvi put video večeras:

 

Za mene je Pedro lud ako ode kod Van Gala, ali to sam samo ja.

Sad mi tek pada na pamet da to u stvari menja "šta ja znam."

Link to comment

Istina, evo ja prvi put video večeras:

 

 

Sad mi tek pada na pamet da to u stvari menja "šta ja znam."

 

 

Bukvalno prevode idiome svi u regionu. Kod Hrvata sam cuo "Rasirit cu rijec" (I will spread the word).

Link to comment

"ali ko sam ja da pričam o tome"

Obzirom na vaše sugestije za prevod, mislim da ću nastaviti da koristim bukvalni prevod fraze. Ali, to sam samo ja. :fantom:

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...