Jump to content
IGNORED

Jezički XEJT


makaronee

Recommended Posts

Ali ne razumeš kobni, srpski jezik prosto nije imao adekvatnu konstrukciju da taj apstraktan pojam dočara, bar ne u trenutku kad je BK televizija izmislila fudbal sredinom devedesetih. 

 

Dobro, jeste da su možda neki svi govorili "nadoknada vremena", ali šta bi ti hteo, da mladi i nadobudni komentator ne izmišlja trapave nove reči i izraze? Hteo bi da nema čime da se istakne u maloj bari prepunoj krokodila? Zašto nije pokopao svoju karijeru još pre nego što je počela, to bi hteo? Jel' me to pitate?!

Link to comment

Pa da, zaboravio sam da je bila "nadoknada vremena", ali zašto koristiti podjednako ekonomičnu već postojeću konstrukciju, kad može da se bukvalno prevodi sa engleskog.

Link to comment

To što sportisti i treneri nešto ne razumeju, ne znači da je stvarno nerazumljivo. Osim toga, kad počnu da ubacuju ruske rečenične sklopove, onda ćemo tek moći da razgovaramo o sličnom procesu. Nisu iste stvari kad se jezik menja upotrebom i kada ga nasilno menjaju tv voditelji da bi privukli pažnju.

 

edit - kad bolje razmislim, dao si argument protiv svoje tvrdnje, pošto je voditelj iz 1920 i sam izmišljao fraze kao A. Stojanović i slični danas. Po tome vidimo da su te fraze izumrle, kao što će izumreti i "najveći fudbaler ikada", "zaustavno vreme", "momentum" i slične stupidarije.

Edited by kobni zelaya
Link to comment

Tako i Aca Stojanović 1995. nije izmišljao fraze nego je u tadašnje vreme koristio fraze koje će se koristiti 2390.  Ni njega niko ne razume :cry:

 

(Još kad se odmetnuo u twitter hajdučiju pa krenuo da svaki tvit piše po dva puta, jednom na srpskom i jednom na tarzanskom engleskom... ali to je neka druga patologija.)

 

Scoops Callahan koristi žargon iz dvadesetih, to je nešto skroz drugo i daleko podložnije starenju. U stvari "flapper girls a little loopy on the ol' gin and juice" i "you two were doing the jitterbug while the Dallas secondary was doing the Charleston" su dosta razumljivi izrazi, samo su u potpuno neočekivanom kontekstu za sportsku KZŠ. Da čovek gleda crno-beli film ne bi imao previše problema da to razume, taman koliko i bilo koji drugi arhaizam.

Edited by Weenie Pooh
Link to comment

Voditelj iz 1920. nije izmisljao fraze nego je u danasnje vreme koristio fraze koje su se koristile 1920. Zasto ga niko ne razume?

 

 A zašto ići u primere na engleskom, kad možemo i na srpskom. Laza K. Lazarević 19. vek, "Prvi put s ocem na jutrenje", random pasus.

 

 

Нарави је био - отац ми је, истина, али кад сам већ почео причати, не вреди шепртљати -, нарави је био чудновате. Озбиљан преко јего, па само заповеда, и то он једанпут што рекне, па ако не урадиш, - бежи куд знаш! Осорљив и увек хоће да буде на његову, тј. нико се није ни усуђивао доказивати што противно њему. Кад се здраво наљути, а он псује алилуј. Тукао је само шамаром, и то само једанпут, али, брате, кад одалами, од часа се прућиш! Лако се наљути; натушти се, гриска доњу усну, десни брк суче и издиже га навише, веђе му се састале на челу, а оне црне очи севају. Јао! Да онда неко дође да му каже да нисам знао "алекције"! Не знам чега сам се тако бојао, напослетку баш и да ме ћуши једанпут, па шта? Али ја стрепим од оних очију: кад их превали, па као из праћке, а ти, не знаш зашто ни крошто, цептиш као прут!

 

Ima arhaizama, neke reči su se promenile, ali da li se stvarno ne razume? I zbog čega se razume tako dobro? Nadam se da se slažeš da bi bilo dobro da nam književno nasleđe bude što duže razumljivo.

Link to comment

Kako smo sad dosli do toga da se nesto ne razume? Citat tvoj: "Čovek je izmislio (preveo bukvalno sa engleskog, u stvari) frazu, jer radi na televiziji (može mu se), a gledaoci ga razumeju, jer u devedesetom minutu utakmice kaže". Da li se razume, ili ne razume 'najbolji igrac ikada'? Na koji kolosek sad pokusavas da skrenes?

 

Razume se i Laza Lazarevic. Ne znam sta znaci osorljiv, ali iz konteksta razumem sta hoce da kaze. Razumem, ali se tako danas ne prica. Verovatno bi se reklo 'prek'. Verovatno. Da li ti je rec 'prek' prihvatljiva, ili svi treba da govorimo 'osorljiv'?

 

A pazi tek sad ovaj horor

 

 

Extraspecijalno glupava epizoda Mrtvaca, džabe je i opisivati ali moram da probam. 1) Žgoljavi Rick bez problema prebije ogromnog rage-fueled crnca, iako mu je dao jedan udarac fore. Sreća pa ne drži ništa bitno u glavi.2) Hershel je održao čini mi se šezdeset i tri inspirativna govora u ovoj epizodi. Za slučaj da smo neki prespavali, posle se njegove dve ćerke nađu pa prepričavaju jedna drugoj šta je tata inspirativno rekao.3) U ekspediciju kroz postapokaliptičnu pustoš naši heroji kreću sportskim automobilom umesto nekim terenskim vozilom :isuse: Prva prepreka viša od 20 cm, i on se naravno zaglavi.4) A u toj istoj sceni, kad auto naiđe na hordu zombija, jedno 15 sekundi Daryl sedi za volanom iznenađen - otkud zombiji u TWD, jebote? - umesto da krene u rikverc. Krenuo je kad je već bilo kasno, naravno, drame radi.5) Misterija karantinskog ubice trajala celu jednu epizodu. Misterija nestalog Tyresa trajala nepunih 20 sekundi.

 

Pa sta je sad ovo koji qrac? Kakav je to recnik rikverc, kao da nemamo srpsku rec unazad? Opomeni ga kobni, molim te.

 

Rek'o bi sad na ovo sve "leb te jeb'o", ali to je isto neki moderni izraz.

Link to comment

Kakav je to recnik rikverc, kao da nemamo srpsku rec unazad?

 

Upotreba reči rikverc je sasvim u skladu sa tradicijom u Beogradu, gde je mahom postojala sklonost da se upotrebljava gomila stranih reči, što je uostalom i opšte poznato i lako uočljivo i na primeru mnogih sportova: fudbal, ofsajd, korner, basket, i tako dalje...

 

To nikakve veze nema s onim o čemu je kobni pisao...

Link to comment

Upotreba reči rikverc je sasvim u skladu sa tradicijom u Beogradu, gde je mahom postojala sklonost da se upotrebljava gomila stranih reči, što je uostalom i opšte poznato i lako uočljivo i na primeru mnogih sportova: fudbal, ofsajd, korner, basket, i tako dalje...

 

To nikakve veze nema s onim o čemu je kobni pisao...

 

Dosta je debela ova knjiga - u Beogradu usta ne zatvaraju izgleda.

 

RECNIK-ZA-SAJT.jpg

Link to comment

Kako smo sad dosli do toga da se nesto ne razume? Citat tvoj: "Čovek je izmislio (preveo bukvalno sa engleskog, u stvari) frazu, jer radi na televiziji (može mu se), a gledaoci ga razumeju, jer u devedesetom minutu utakmice kaže". Da li se razume, ili ne razume 'najbolji igrac ikada'? Na koji kolosek sad pokusavas da skrenes?

 

Razume se i Laza Lazarevic. Ne znam sta znaci osorljiv, ali iz konteksta razumem sta hoce da kaze. Razumem, ali se tako danas ne prica. Verovatno bi se reklo 'prek'. Verovatno. Da li ti je rec 'prek' prihvatljiva, ili svi treba da govorimo 'osorljiv'?

 

A pazi tek sad ovaj horor

 

 

 

Pa sta je sad ovo koji qrac? Kakav je to recnik rikverc, kao da nemamo srpsku rec unazad? Opomeni ga kobni, molim te.

 

Rek'o bi sad na ovo sve "leb te jeb'o", ali to je isto neki moderni izraz.

 

Ti stalno zamenjuješ teze. Ja nisam kritikovao preuzimanje stranih reči (naročito onda kada adekvatna srpska reč ne postoji), već preuzimanje rečeničnih konstrukcija iz engleskog i to putem bukvalnog prevoda tih konstrukcija. Ako ti to do sada nije jasno, neće ti nikada biti jasno.

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...