Time Crisis Posted October 2, 2014 Posted October 2, 2014 ...i bilo bi pogrešno :D Značenje te fraze je bukvalno "njegov trenutni nivo je jednak njegovom najvišem/najboljem", a ne "nikada nije igrao ovako dobro". :)
Amelija Posted October 2, 2014 Posted October 2, 2014 nikada nije igrao ovako dobro = sada igra bolje nego ikada a bukvalno prevođenje s engleskog (i sa bilo kog drugog jezika) je sranje
Аврам Гојић Posted October 2, 2014 Posted October 2, 2014 Sutra će neko umesto "zbir" da počne da govori "sam". hehe
Amelija Posted October 2, 2014 Posted October 2, 2014 pa dobro, suma je oduvek bila regularna srpska reč stranog porekla i sinonim za zbir pri čemu one matematičke sume nikad u životu nismo zvali zbirovi, samo sume
Аврам Гојић Posted October 2, 2014 Posted October 2, 2014 A, onda OK, covek uci dok je ziv. Skloni ta...cuda, boli me glava od tih nesvetih simbola.
Krošek Posted October 2, 2014 Posted October 2, 2014 ...i bilo bi pogrešno :D Značenje te fraze je bukvalno "njegov trenutni nivo je jednak njegovom najvišem/najboljem", a ne "nikada nije igrao ovako dobro". :) da da... "slavuj peva svoju najlepsu pesmu", a ne "slavuj peva lepse nego ikada"
Weenie Pooh Posted October 2, 2014 Posted October 2, 2014 Suma je OK, isto kao što bi bilo OK da za ono sportsko govore impuls. Ali "momentum" i hipotetički "sam" ne znače apsolutno ništa. Što se najboljeg ikada tiče, jel bila varijanta "igra svoj treći najbolji tenis"?
čekmeže Posted October 2, 2014 Posted October 2, 2014 Ovo kad se thanks skraćuje u thx...kolega pre neki dan na kraju mejla napiše hvl. Došlo mi da mu odgovorim jdg.
kobni zelaya Posted October 8, 2014 Posted October 8, 2014 Kakav mentol ovaj što prenosi Partizan - Krka "Sudije su dobile direkciju od lige da odmah sude tehničke" "Armsted igra izolaciju protiv Tepića" ...i naravno opet - momentum. :isuse: :isuse: :isuse: :isuse:
pacey defender Posted October 8, 2014 Posted October 8, 2014 uzma šuteve, protagonizam, iks faktor. naporan je.
le petit nicolas Posted October 9, 2014 Posted October 9, 2014 šta znači protagonizam? sviđa mi se i ja bih korisitila. poz
kobni zelaya Posted October 9, 2014 Posted October 9, 2014 Moraćeš da promeniš način na koji govoriš, da bi ga korisila. Recimo, umesto "sviđa mi se", da govoriš "imam sviđanje".
ordi Posted October 9, 2014 Posted October 9, 2014 i umesto "ja bih koristila" da kažeš "imala bih koristiti" ;)
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now