July 22, 201410 yr Sociologinja. Boginja sociologije? Uzgred. glede starih i vremesnih ljudi... U romanu Prolom, Copic kaze za seljaka od 55 godina, Starac...
July 22, 201410 yr nije vec socioloskinja u hrvatskoj. evo vidim da je copic prolom napisao s 37 godina. mozda iz te mladalacke prespektive 55 izgleda staracki?! a i pre pedeset godina 55 je bas delovalo staro. Edited July 22, 201410 yr by darling
July 23, 201410 yr Izostavljanje reci kao u: - ...piju flasiranu i vodu iz cisterni umesto normalno - ...piju flasiranu vodu i vodu iz cisterni. Kao da postoji rupa u recenici. Ne pada mi na pamet primer trenutno, ali cesto izostavljena i navedena rec nisu u istom padezu ili cak jednini/mnozini. Tek je onda nakaradna konstrukcija. Dobro,setio sam se - Engleski (premijer) i premijeri ostalih drzava itd...
July 23, 201410 yr u toj rupi treba da stoji zarez: piju flaširanu, i vodu iz cisterni. nije nepravilno, samo moraju, kao sto si primetio, da se slazu rod, broj i padez. rekla bih da je, čak, ekonomično. eliptično. poz
July 23, 201410 yr negde sam citala da u ovakvim slucajevima pridev ne treba da bude sam, vec treba da bude u drustvu svoje imenice. tu zarez ne pomaze. ako se oce krace, eventualno ovako: - ...piju flasiranu i cisternsku vodu. ;)
July 23, 201410 yr Jezicki ukusi su razliciti, ali meni je lepsi stil i ponoviti rec dva puta (sto se smatra losim stilom) nego problem resiti jos gorim stilom. darling, i ja sam isto cuo da pridev ne treba da bude sam. U svakom slucaju, pricamo o onom sto nam se ne svidja cak iako je ispravno.
July 23, 201410 yr negde sam citala da u ovakvim slucajevima pridev ne treba da bude sam, vec treba da bude u drustvu svoje imenice. tu zarez ne pomaze. ako se oce krace, eventualno ovako: - ...piju flasiranu i cisternsku vodu. ;) ne bih potpisala, ali mi se čini da može jer je pridev deo imenske sintagme. naravno da je jasnije kad se sve kaže. i ponekad dosadnije, jer je predvidljivo, očekivano. i neekonomično. skraćene varijante traže više čitaočeve, naročito slušateljeve, pažnje. da prati na času ^_^ . poz Edited July 23, 201410 yr by le petit nicolas
July 23, 201410 yr i meni je taj pridev bez imenice sablasan tako pre sveje imenice, da je posle bilo bi ok npr piju vodu iz cisterne kao i flaširanu a ono sa premijerima i izostavljenim premijerom je još više bezveze
July 23, 201410 yr Malo nezgodno kad ima puno da se nabraja, pa se svaki put kaže voda (x voda, y voda, z voda... etc.)
July 23, 201410 yr da, to jeste sranje i naravno da ćeš onda reći npr "mineralna, flaširana i gazirana voda" ali "flaširana i voda iz cisterne" zvuči blezvezle (meni)
July 26, 201410 yr kulinarski novogovor, dete losih prevodilaca: sotiranje, redukcija, na postelji...
July 26, 201410 yr Ni ja to ne bih umeo da prevedem bolje (zato što numem kulinarstvo), ali zato ni ne prevodim.
July 26, 201410 yr mozda zato i nisi prevodilac;) recimo: dinstanje, ukuvavanje, a postelja nikom normalnom u kuvanju ionako ne treba, moze da se kaze da je nesto na podlozi od... edit. mozda je sotirati i proprziti, nisam bas sigurna, svejedno, rec postoji Edited July 26, 201410 yr by cmrlj
July 26, 201410 yr Pa to, kažem, ne poznajem materiju (što svaki dan i dokazujem na Kulinarstvu). Potpuno mi je čudno da neko izabere da bude prevodilac iz oblasti o kojoj nema pojma. Možda zato što je dobio tezgu "preko veze."
Create an account or sign in to comment