Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Posted

ИстаНбул или ИстаМбул?

 

Pravopis srpskoga jezika (izdanje Matice srpske i Zavoda za udžbenike iz 2007) kaže:

Цариград (данас уоб. Истамбул), цариградски

Pravopis (1994) Pešikan/Jerković/Pižurica pod odrednicom Stambol pominje Istambul. Veliki rečnik takođe.

Ivić/Klajn/Pešikan/Brborić potpisuju u Jezičkom priručniku, RTB, 1991 propisuje Istanbul.

 

ja bih rekao da može i jedno i drugo, ali kako sami turci koriste n, i ja tako...

Posted

Pravopis srpskoga jezika (izdanje Matice srpske i Zavoda za udžbenike iz 2007) kaže:

Цариград (данас уоб. Истамбул), цариградски

Pravopis (1994) Pešikan/Jerković/Pižurica pod odrednicom Stambol pominje Istambul. Veliki rečnik takođe.

Ivić/Klajn/Pešikan/Brborić potpisuju u Jezičkom priručniku, RTB, 1991 propisuje Istanbul.

 

ja bih rekao da može i jedno i drugo, ali kako sami turci koriste n, i ja tako...

 

Pravopis MS iz 2011:

 

Istanbul (potisnut je, bez uverljivih razloga, fonetizam sa -mb-, uporediti sa tradicionalnim Stambol, prezime Stambolić; nije bilo ni razloga da se u srpskoj kulturi istisne naziv Carigrad, uporedi drukčije u izboru između Beč - Vijena, Rim - Roma), t.22, napomena 2, 48v

Posted (edited)

Ja uvek govorim Istambul ili Stambol i gotovo da mi je tesko da kazem sa n kad pricam engleski/nemacki :/ Inace se secam da je nasa profesorka srpskog u gimnaziji isto tako govorila ali to je bilo pre 2011. Zasto se uopste promenio naziv koji je bio toliko dugo u upotrebi - tako bi se mogli promeniti razni drugi nazivi..?

 

I na madjarskom se kaze sa m, Isztambul, sto me ne cudi :)

Edited by I*m with the pilots
Posted

Ja uvek govorim Istambul ili Stambol i gotovo da mi je tesko da kazem sa n kad pricam engleski/nemacki :/ Inace se secam da je nasa profesorka srpskog u gimnaziji isto tako govorila ali to je bilo pre 2011. Zasto se uopste promenio naziv koji je bio toliko dugo u upotrebi - tako bi se mogli promeniti razni drugi nazivi..?

 

I na madjarskom se kaze sa m, Isztambul, sto me ne cudi :)

 

Nemam suvislo objašnjenje osim činjenice da ni pravopisni rečnik iz 1960. niti onaj iz 1993. uopšte nemaju odrednicu Istambul, odnosno Istanbul. 

  • 2 weeks later...
Posted

a) klasičan efekat ili klasični efekat?

 

b) "...i jedini ishod bio bi sigurna smrt"

jedna osoba smatra da bi trebalo 'bila', ali meni se cini da je ishod subjekat

 

hvala :)

Posted (edited)

1. Klasičan efekat, klasični efekti? Ni ja kod ovog nikad nisam siguran :(

 

2. Bila, jer nije subjekat ishod nego smrt. Ishod je ovde predikatski whachumacallit. Šta bi radila smrt? Smrt bi ishodila. Ne možeš da kažeš da bi ishod smrtio.

Edited by Weenie Pooh
Posted

može i klasičan efekat i klasični efekat

 

 

međutim, može "ovaj efekat je klasičan", ali ne može "ovaj efekat je klasični"

Posted

Klasican efekat Klasicni efekti. Nominativ padez mnozina broj i muski rod.

Posted

Zar ne bi trebalo 'efekt'?

 

(Sace neko opet da me gadja Wikipedijom).

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...