pt 2.0 Posted February 28, 2012 Posted February 28, 2012 (edited) dabome da volimo. hvala za link.i za pesmu. Edited February 28, 2012 by PointTaken
Pera Zeka Posted March 5, 2012 Posted March 5, 2012 NI TEBE, DJEVOJKO, NEMAPJESMA PETA Sve tvoje je bilo kud trčiškraj kovačnice, kraj bagrema,ali kovačnice više nema,ni tebe, djevojko, nema. Znam stazice kojim si bralajagode dozrele u šumi.Ali šume više nema,ni tebe, djevojko, nema. Znam lipe, tri druga stara,sa dječacima gdje si se igrala.Ali dječaka više nema,ni tebe, djevojko, nema.Znam čamac kojim si brodilaDrinom uzduž i poprijeko.Ali čamca više nema,ni tebe, djevojko, nema.
dare... Posted April 15, 2012 Posted April 15, 2012 O MOĆI PREĆUTKIVANJAO, sve sam pokušaoda me pronađe poruka u boci.Ti, prelepa, nepoznata ženos kojom razmenih tako vrtoglavo sporpogled dok prolazih Knez Mihailovomulicom, jesmo li mi doista jedan hlebzamešan rukom neke nepoznate svetlosti?Ti, pokretna mnogolikosti što si barna trenutak razvedrila moj pogled na istoriju,oprosti mi za tako dug pogled, jer oprostićui ja tebi – dabome, oboje smo neopozivo u pravuizgladnelo, malo pseto željno nežnosti -ne, nisam ja tebe video, ni ti mene videla nisi,ništa se zapravo nije dogodilo, ovaj svet jeizvorište opakih glasina i zato je najpoštenijeda u poniznosti svako krene svojoj kući.Dragan Jovanović Danilov
Sandens Posted April 16, 2012 Posted April 16, 2012 THE FLYLittle Fly,Thy summer's playMy thoughtless handHas brushed away.Am not IA fly like thee?Or art not thouA man like me?For I danceAnd drink, and sing,Till some blind handShall brush my wing.If thought is lifeAnd strength and breathAnd the want Of thought is death;Then am IA happy fly,If I live,Or if I die.William Blake
dare... Posted April 22, 2012 Posted April 22, 2012 (edited) Vratio se. Ništa nije rekao.Jasno je ipak bilo da mu se dogodilo neprijatno nešto.Legao je u odelu....Četrdeset mu je, ali ne ovoga trenutka....On spava,Pristupačniji u ovom trenu, jednom viđenojBlagajnici putujućeg cirkusa s jednim lavomNego meni koja ležim uza njZa nju se sada u njemu prostire riđolisnaDolina, zatvorena osneženom planinomU plavetnom zraku. Ja sam previšeDa mu s neba padnem. Moj krikSamo bi ga probudio....Preblizu sam da bi me sanjao....Molim te, ne ljuti se, srećo, što mislim da mi pripadaš.NENADANI SUSRETVeoma smo predusretljivi jedno prema drugom,Tvrdimo, da je lepo sresti se posle mnogo godina.Naši tigrovi mleko piju.Naši jastrebovi pešice idu.Naše ajkule u vodi tonu.Naši vuci pred otvorenim kavezom zevaju.Naše zmije oslobodile se munja,Majmuni nadahnuća, paunovi perja.Šišmiši iz naše kose odavno su odleteli.Zastajemo na pola rečeniceBespomoćno nasmejani.Naši ljudiNe umeju da razgovaraju... EPITAFTu leži starovremska, kao zapeta,autorka nekoliko pesama. Večni pokojmilostivo dala joj zemlja, mada truploni u jednu književnu grupu nije spadalo.Ali na grobu i nema ničeg boljegsem ovih rima, repuha i sove.Prolazniče, izvadi iz tašne mozak električnii nad sudbinom Šimborske za časak se zamisli.Vislava Šimborska (1923-2012) Edited April 22, 2012 by dare...
belch Posted April 22, 2012 Posted April 22, 2012 (edited) Jedna aktuelna:They fuck you up, your mum and dad. They may not mean to, but they do. They fill you with the faults they had And add some extra, just for you.But they were fucked up in their turn By fools in old-style hats and coats, Who half the time were soppy-stern And half at one another’s throats.Man hands on misery to man. It deepens like a coastal shelf.Get out as early as you can, And don’t have any kids yourself.Philip Larkin, This be the verse Edited April 22, 2012 by funk soul sister
dare... Posted April 28, 2012 Posted April 28, 2012 IZMEDJU IGARANiko se ne odmaraOvaj stalno premešta svoje očiStavi ih na ledjaI hteo ne hteo podje natraškeStavi ih na tabaneI hteo ne hteo vrati se naglavačkeA ovaj se sav u uvo pretvorioI čuo sve sto se ne da cutiAli mu dojadiloI žudi da se ponovo pretvori u sebeAli bez očiju ne vidi kakoA onaj je otkrio sva svoja licaI jedno za drugim vitla preko krovaPoslednje baci pod nogeI zagnjuri glavu u sakeA ovaj je zategao svoj pogledZategao ga od palca do palcaPa hoda po njemu hodaPrvo polako, posle bržePa sve brže i bržeA onaj se igra svojom glavomHitne je u vazduhI dočeka na kažiprstIli je uopšte ne dočekaNiko se ne odmaraVasko Popa
Pera Zeka Posted May 15, 2012 Posted May 15, 2012 I OPET MI DUŠA SVE O TEBI SANJA I opet mi duša sve o tebi sanja,I kida se srce i za tobom gine,A nevjera tvoja daleko se sklanja,Kao tavni oblak kad sa neba mine.I opet si meni čista, sjajna, vedra,Iz prizraka tvoga blaženstva me griju,Pa bih opet tebi panuo na njedraI gledô ti oči što se slatko smiju.Tako vita jela koju munja zgodiJoš u nebo gleda i života čeka,I ne misli: nebo da oblake vodiIz kojih će nova zagrmiti jeka...Aleksa Šantić
Bat Bat Posted June 7, 2012 Posted June 7, 2012 čoveče, sad se vratih verlenu posle zilion godina. jebeni lucidni primitivac koji je onom svojom ćelavom glavudžom razvalio ragastov poezije celog jednog veka i dao joj zadnju iskru živosti pred smrt. majstor, bokte. kako mu je za ime božije tom tipu - uz sve uništavanje apsintom i razvlačenje po patosu kafana i sifilisom koji ko zna da li je zakačio od neke žene, muškarca ili nečeg trećeg - uspelo da napiše onake stihove ostaće utter mistery, što bi rekli ostrvljani.c'est a cause du claire de la lune/que j'assume ce masque nocturne/et de saturne pendant son urne/et de ces lunes l'une apres l'unesetam po stanu u gaćama i mrmljam ovaj gore stih kao budala. sreća te mi žena otputova danas da ovo ne vidibolje da odem na pivo!
Bat Bat Posted June 8, 2012 Posted June 8, 2012 Može prevod?bukvalan prevod bi bio: Zbog svetlosti mesečine/stavljam ovu noćnu masku/i zbog Saturna u svojoj kući/i zbog ovih meseca koji dolaze jedan za drugim (mesec u smislu nebeskog tela, kao prolaze mu noći i tako to...)Žao mi je što nemam kod sebe, ali Kiš je preveo tj. prepevao gomilu njegovih pesama na srpski, tamo krajem osamdesetih...ali u svakom slučaju, prevod i nije bitan jer značenje je u ko zna kom trećem ili četvrtom planu kod Verlena. Njemu je najbitnije bilo da pesma lepo odzvanjau uhu i da bude bez neke vidljive pouke ili tako nečega (to je taj raskid sa poezijom pre njega), tako da i kad ne znaš francuski ostavlja neki utisak, možeš da je turiš u google translate da ti je izgovori ako te zanima :)
Guest Milivoje iz Sugubine Posted August 3, 2012 Posted August 3, 2012 NA DAN NJENOG VENČANJAI srušiše se lepi snovi moji,Jer glavu tvoju venac sad pokriva,Kraj tebe drugi pred oltarom stoji -Prosta ti bila moja ljubav živa!Čestit'o sam ti. I ti reče "Hvala!"…A da li znadeš da se u tom časuGranitna zgrada mojih idealaSruši i smrvi i u pep'o rasu?Al' ne! Ne vidim od toga ni sena:Po tvome licu radost se razliva…I svršeno je! Ti si sada žena -Prosta ti bila moja ljubav živa!Ja neću kleti ni njega ni tebe,Ni gorku sudbu što sam tebe sreo;Ja neću kleti čak ni samog sebe,Jer ja bih time svoju ljubav kleo.I našto kletve! Našto ružne reči?O sreći svojoj čovek vazda sniva;Bol, jad i patnju smrt jedino leči.Prosta ti bila moja ljubav živa!Pa pođi s Bogom! Još ti mogu reći:Da Bog da sunce sreće da ti sija!Sve što god počneš svršila u sreći!Sa tvoje sreće biću srećan i ja.I svakog dana ja ću da se molimKad zvono verne u crkvu poziva…Ja nisam znao da te tako volimProsta ti bila moja ljubav živa!Čuj, Bože, molbu moje duše jadne:Sva patnja što si pis'o njoj k'o ženi,Nek mimoiđe nju, i neka padneNa onaj deo što je pisan meni!Usliši ovu molitvu, o Bože!I duša će mi mirno da počiva:I šaputaće večno, dok god može:Prosta ti bila moja ljubav živa!I onda kada dođe ono dobaU kom će zemlja telo da mi skriva,Čućeš i opet sa dna moga groba:"Prosta ti bila moja ljubav živa!" Velimir Rajic
crtamOrasi Posted August 8, 2012 Posted August 8, 2012 (edited) :cry:Takvi ljudi - Rade JovićLeskovčani, takvi ljudi,Ubavi.Ko testo od belo brašno,Ko simiti za Veligden,Ko jabuke petrovke.Ako ne spijev, rabotiv,Posle rabotu, leb jedev,Kad jedev, vino pijev,Kad vino pijev, pesme terav.pesme ko zajci,Prs i pleva pred pušku.iz otvoreno srce gugutke.ispod mišku orlovi.iz mlado grlo, slavej pile.iz živu ranu, sluze.Leskovčani, takvi ljudi, ubavi.Od jed'n dan, dva dana izvodiv,Noć gi sama bega iz oči,Pobegne, i pušti ljudiDa jašiv beli konji,Po lojza i po livade,Da jašiv po sokaciI po široku čaršiju.Dok su živi,živiv ko da su dvojica.kad argatujev, ćutivpoubavo od sirotinju.kad fruštukujev,tresev se astali.u podne, s carevi orativ.Predveče, berićet arčiv.noć sas žene i sas decu,izvodiv na zvezde,da gi nebo vidi,mesec da gi blagosilja.Na rabotu, orači.Za jedenje, gurmani.Za vojsku, kaplari.Za ženske ale i djuvegije,Na budale dušmani,Na fini ljudi, age i begovi,Leskovčani,Takvi ljudi, ubavi.samo da gi ima na ovaj svet,posle kako oće.Kad oće ono i mora.U ljudi sve ima,i psovanje.Zatoj se u Leskovac vika:rabota i žene nećev dačekav.Samo budale begav od stra.Ljudi pucav, pa kude metak,Tuj oro.Kad dodje jesen, kad dodje,Kad obali lisje od dunju,Na jed'n list ima daPisuje:Toj što imamo,Toj ostanulo.Toj što nemamo,Neje ostanulo.Odnele gi vode.A tej vode, majku si jebaleZatoj, koj pamti, neka zapamti,Koj ne ume da pamti,Nek piše.Koj mi ne veruje,Neka kupi konja, nekaDodje u Leskovac,Kad dodje u LeskovacSam će vidi da onoj štoNeje bilo,toj ima da budne.onoj što ne može da Budne,ne mora.U Leskovac sve može, ako može.Ako ne može, ništa.Leskovčani, takvi ljudi,Ubavi. Edited August 8, 2012 by crtamOrasi
prima Posted August 12, 2012 Posted August 12, 2012 Laku noc, Vaso!Otiso je Vasa, zaboravio na racunA zima je duga, zima je hladnaOsam malisana sesn'est malih smrznutih stopalca,sesn'est malih smrznutih ustascaDozvala su deca Vasuspustio je tad u kasumalo novca sitnog, bitnogBice zima topla, vrednajer i ova mala kasaskupi zacasdovoljnoooooooooooooooooooooooo-(zivka)
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now