Bujodrag Posted October 14, 2019 Posted October 14, 2019 Al' čekaj, ovo je sad prevod??? To se zvalo Družba Pere Kvržice. Kako li su preveli drek? Idijoti skjoti
Radoye Posted October 14, 2019 Posted October 14, 2019 Eh, 90-tih smo se smejali Hrvatima sto su titlovali Rane i Lepa sela...
Bujodrag Posted October 14, 2019 Posted October 14, 2019 Pa jeste, mi smo uvek bili sporiji/gluplji od njih. No, ljudi su sveukupno toliko glupi da se ove naše razlike iz perspektive čovečanstva ne vide.
Meazza Posted October 14, 2019 Posted October 14, 2019 Secam se da sam iz te knjige naucio dosta hrvatskih reci. Secam se za zahod i vapno.
Bujodrag Posted October 14, 2019 Posted October 14, 2019 No, sad su je preveli pa deca više nemaju prilike da nauče nove reči. A i šta će im nove reči. Ništa pametno ovde nema da se kaže. Što manje reči to bolje. Brže i naprednije.
Bujodrag Posted October 14, 2019 Posted October 14, 2019 Ali nisam znao ili sam zaboravio da je to knjiga iz 1933.
Bujodrag Posted October 14, 2019 Posted October 14, 2019 (edited) to mi je nekako išlo uz Orlovi rano lete. Bio sam zaljubljen u Lunju, ako sam tad mogao znati šta zaljubljen znači, i nikad nisam voleo poslednji deo knjige, kad počne rat. Edited October 14, 2019 by Bujodrag
ToniAdams Posted October 14, 2019 Posted October 14, 2019 6 hours ago, Meazza said: Secam se da sam iz te knjige naucio dosta hrvatskih reci. Secam se za zahod i vapno. Šta je vapno?
mlatko Posted October 14, 2019 Posted October 14, 2019 bolje da ne zna, pusti toInviato dal mio Redmi 4 utilizzando Tapatalk
Bujodrag Posted October 14, 2019 Posted October 14, 2019 Pa bolje knjigu da je pročitao. Staru, neprevedenu. Sad si mu osiromašio detinjstvo.
Zabalujev Posted October 14, 2019 Posted October 14, 2019 (edited) A jbg, ja Vlak u snijegu (i čini mi se da je bilo na ćirilici) pročitao taman onda kad su nam u školi rekli da nije više zarez, nego zapeta, jer zarez govore Hrvati. I dan-danas nemam pojma odakle im "zapeta", dok "zarez" deluje očigledno... Imala je SFRJ tih ludih kombinacija, npr.jedna od omiljenih bila mi je "Бијело циганче", Свјетлост, Сарајево. BiH prevod makedonskоg romana, sa sve "бабо Мулон". Posle kad se moralo to čitati za lektiru, beogradski prevod je imao "tata Mulon" i to nije bilo to... A da, imali smo i komplet Мали кућни кувар (ili tako nekako), Зрињски, Чаковец Edited October 14, 2019 by Zabalujev
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now