February 28, 200817 yr Samo brzo odgovaram, i u crticama, jer sam zatrpan poslom. ...Palpitate je svakako legitimna reč (latinskiji oblik za manje učene reči quiver ili throb), recimo kad imaš heart palpitations, ali nije isto šo i palpate. ...Istina da bi i za commitment bio potreban kevlar. ...Slučajno nabasao na ovu novotariju i manekenku koja je reklamira.
February 29, 200817 yr Samo brzo odgovaram, i u crticama, jer sam zatrpan poslom.Ма добро, кад разгрнеш мало.Palpitate je svakako legitimna reč (latinskiji oblik za manje učene reči quiver ili throb), recimo kad imaš heart palpitations, ali nije isto šo i palpate.Па рекох да сам само докторац, нисам доктор .
March 4, 200817 yr У последње време гледам стара годишта Звездане капије, понекад баш и не бирајући језик ;). Углавном је најбоље бразилско издање, јер је на португалском само титл.Е, прешао се преводилац: седма епизода девете године, у 33. минуту, Сем каже "одо ја у Сијетл" и нестане у бљеску телепорта. Денијел Џексон прокоментарише "beats flying coach" - "боље од летења у економској" (или краће, ако неко уме).Међутим, бразилски преводилац је то превео са "V?o r?pido, t?cnico". Не знам шта му дође V?o, али мора да је нешто око летења, r?pido је наравно брзо, а t?cnico је ни мање ни више него тренер <_< . Немам чуке са фудбалом, али се сећам да су наши спортски новинари на силу угурали реч "технико" да би и они имали неку своју стручну терминологију .
March 5, 200817 yr Zaključujem posredno, preko španskog: V?o bi moralo biti isto što i vuelo, tj. let iliti rep?l?s.
March 5, 200817 yr Zaključujem posredno, preko španskog: V?o bi moralo biti isto što i vuelo, tj. let iliti rep?l?s.K?rűl-belűl... ?gy ?s gondoltam.
March 5, 200817 yr Zaključujem posredno, preko španskog: V?o bi moralo biti isto što i vuelo, tj. let iliti rep?l?s.Jest let, a t?cnico moze da bude i strucnjak en general, ali jasno da je prevodilacka greska
March 10, 200817 yr Današnji Danas o filmskom festivalu Zlatni vitez: Filmski klubovi "Zlatni vitez" otvoreni su dosad u Rusiji, Ukrajini, Belorusiji, Srbiji, Bugarskoj, Grčkoj, Džordžiji, Finskoj, Češkoj, Poljskoj i Kini.U sto maraka da je ova Džordžija svima dobro poznata i prijateljska Gruzija. Bespotrebna blamaža.
March 10, 200817 yr U sto maraka da je ova Džordžija svima dobro poznata i prijateljska Gruzija. Ma jok, to mi vracamo Amerikancima jer su priznali Kosovo, pa "priznajemo" Dzordziju kao nezavisnu drzavu.
March 11, 200817 yr Ma jok, to mi vracamo Amerikancima jer su priznali Kosovo, pa "priznajemo" Dzordziju kao nezavisnu drzavu. Nisam slušala vesti iz domaje poslednja dva dana, pa prestala da razmišljam globalno... Biće da je ovo tvoje. :D
March 11, 200817 yr To je isti fazon kao i sa zvaničnim DVD prevodom Blade Runnera, gde je sirota žrtva opisana kao neko sa Kavkaza (caucasian, jelte).
March 11, 200817 yr Svi znaci ukazuju na to da će se majčica Rusija vratiti na mesto velesile koje joj s pravom i pripada, a mi se ovde zezamo... što se Gruzije tiče, meni je čudno što je, i pored viševekovnih panslavjansko-pravovernih veza izmedju naših naroda i narodnosti, tekst o ruskom festivalu prevodjen sa nekog jezika koji sigurno nije ruski (u suprotnom ne bi došlo do greške).Ili to petokolonaši iz Danasa neće da zaposle rusofile, pa moraju ovako preko posrednika da prevode? 3ABEPA.
March 11, 200817 yr Ovo zapravo baca novo svjetlo na endemski rasizam u Džordžiji i zašto za brata ne priznaju nikog do Kavkazce.
March 11, 200817 yr Kavkazce.Ajme, pa zar ovoliki pravopisni gresi direktno na Jeziku!? :o Sad bi smesta trebalo da te њарнујем. :fashisto:
Create an account or sign in to comment