Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

Samo brzo odgovaram, i u crticama, jer sam zatrpan poslom. ...Palpitate je svakako legitimna reč (latinskiji oblik za manje učene reči quiver ili throb), recimo kad imaš heart palpitations, ali nije isto šo i palpate. ...Istina da bi i za commitment bio potreban kevlar. :lol: ...Slučajno nabasao na ovu novotariju i manekenku koja je reklamira.

Link to comment
  • Replies 2.4k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • расејан

    245

  • bus

    179

  • FranziskaKafka

    133

  • Weenie Pooh

    93

Samo brzo odgovaram, i u crticama, jer sam zatrpan poslom.
Ма добро, кад разгрнеш мало.
Palpitate je svakako legitimna reč (latinskiji oblik za manje učene reči quiver ili throb), recimo kad imaš heart palpitations, ali nije isto šo i palpate.
Па рекох да сам само докторац, нисам доктор cool.gif .
Link to comment

У последње време гледам стара годишта Звездане капије, понекад баш и не бирајући језик ;). Углавном је најбоље бразилско издање, јер је на португалском само титл.Е, прешао се преводилац: седма епизода девете године, у 33. минуту, Сем каже "одо ја у Сијетл" и нестане у бљеску телепорта. Денијел Џексон прокоментарише "beats flying coach" - "боље од летења у економској" (или краће, ако неко уме).Међутим, бразилски преводилац је то превео са "V?o r?pido, t?cnico". Не знам шта му дође V?o, али мора да је нешто око летења, r?pido је наравно брзо, а t?cnico је ни мање ни више него тренер <_< . Немам чуке са фудбалом, али се сећам да су наши спортски новинари на силу угурали реч "технико" да би и они имали неку своју стручну терминологију angry.gif .

Link to comment
Zaključujem posredno, preko španskog: V?o bi moralo biti isto što i vuelo, tj. let iliti rep?l?s.
K?rűl-belűl... ?gy ?s gondoltam.
Link to comment
Zaključujem posredno, preko španskog: V?o bi moralo biti isto što i vuelo, tj. let iliti rep?l?s.
Jest let, a t?cnico moze da bude i strucnjak en general, ali jasno da je prevodilacka greska :lol:
Link to comment

Današnji Danas o filmskom festivalu Zlatni vitez:

Filmski klubovi "Zlatni vitez" otvoreni su dosad u Rusiji, Ukrajini, Belorusiji, Srbiji, Bugarskoj, Grčkoj, Džordžiji, Finskoj, Češkoj, Poljskoj i Kini.
U sto maraka da je ova Džordžija svima dobro poznata i prijateljska Gruzija. :lol: Bespotrebna blamaža.
Link to comment
U sto maraka da je ova Džordžija svima dobro poznata i prijateljska Gruzija. :lol:
Ma jok, to mi vracamo Amerikancima jer su priznali Kosovo, pa "priznajemo" Dzordziju kao nezavisnu drzavu. :lolol:
Link to comment
Ma jok, to mi vracamo Amerikancima jer su priznali Kosovo, pa "priznajemo" Dzordziju kao nezavisnu drzavu. :lolol:
Nisam slušala vesti iz domaje poslednja dva dana, pa prestala da razmišljam globalno... Biće da je ovo tvoje. :D
Link to comment

Svi znaci ukazuju na to da će se majčica Rusija vratiti na mesto velesile koje joj s pravom i pripada, a mi se ovde zezamo... :s_c: što se Gruzije tiče, meni je čudno što je, i pored viševekovnih panslavjansko-pravovernih veza izmedju naših naroda i narodnosti, tekst o ruskom festivalu prevodjen sa nekog jezika koji sigurno nije ruski (u suprotnom ne bi došlo do greške).Ili to petokolonaši iz Danasa neće da zaposle rusofile, pa moraju ovako preko posrednika da prevode? 3ABEPA. :s_w:

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...