Jump to content

PREVODILACKI BISERI

Featured Replies

:D

  • 3 weeks later...

Star Trek

 

"So, what kind of combat training do you have?"
"Fencing."

 

 

"Kakvu si ono imao obuku?"

"Obuku iz penjanja!"

Star Trek

 

"So, what kind of combat training do you have?"

"Fencing."

 

 

"Kakvu si ono imao obuku?"

"Obuku iz penjanja!"

Ja ne mogu da proniknem kako se došlo do "penjanja"?

Fence - ograda. Penjao se na ogradu :)

 

 

Sent from my iPad using Tapatalk

"Iz ograđivanja" :D

CrDowE_WAAAzCOE.jpg

CrDowE_WAAAzCOE.jpg

 

A i 'anymore' = 'jos uvek'.

...Pa kad je "M" veliko slovo...Vrlo zbunjujuce... :P 

 jednina istrazivac obaska :lolol: valjda mu bilo sumnjivo da ih ima vise sa istim prezimenom

  • 2 months later...

Oficir izdaje naredbu grupi vojnika "Company, halt!", što je naravno bilo prevedeno kao "Društvo, stanite!"   :lol:

 

 

Doduše, bilo je malo kasnije i "where bold captains sail" -> "gde ćelavi kapetani plove".

Oficir izdaje naredbu grupi vojnika "Company, halt!", što je naravno bilo prevedeno kao "Društvo, stanite!"   :lol:

 

 

Doduše, bilo je malo kasnije i "where bold captains sail" -> "gde ćelavi kapetani plove".

 

Skroz neformalna jedinica :D

aj pomagajte, ko govori francuski

 

radim neki tekst o Alenu Dukasu (ja ga tako izgovaram celog života) i sad imamo nedoumice, jer mu se ime transkribuje i kao Alan Dikas (mira adanja polak kad je radila intervju sa njim i njegova knjiga koju je izdao Službeni glasnik). Piše se Alain Ducasse.

 

kad mu francuzi izgovaraju ime, čuje se onako kako ja, i većina, izgovara ( stim da je ono umekšano u)

 

pliz, help

Edited by banatjanin

Alen Dikas; glas ain je nazalno e- pa se transkribuje sa en, a to u je najbliže srpskom i.

thnx

 

prihvatam, iako ja uvek čujem bliže u nego i, a i anglofoni izgovaraju sa u

 

ali ok, držimo se pravila

 

hvala

 

 

prihvatam, iako ja uvek čujem bliže u nego i, a i anglofoni izgovaraju sa u

 

 

Slažem se, mada nije ni engleska transkripcija daleko od naše Alain Ducasse (French: [alɛ̃ dykas]

Create an account or sign in to comment