Tresko Posted October 16, 2015 Share Posted October 16, 2015 B(eda)92: U akciji suzbijanja sintetičke droge “dizajner” širom SAD designer drug je droga "dizajner". Link to comment
katamaran Posted November 1, 2015 Share Posted November 1, 2015 SP eek, a penis local farmers market - pijaca lokalnog farmera Link to comment
katamaran Posted December 11, 2015 Share Posted December 11, 2015 (edited) Important things with Demetri Martin (Comedy central) it was a viral video - to je bio virus Edited December 11, 2015 by katamaran Link to comment
zema Posted December 19, 2015 Share Posted December 19, 2015 dejvid harvi, kratka istorija neoliberalizma, izdavac mediterran, prevodilac viktor radun teon "price ispricane u knjizi confessions of an economic hit man (ispovesti coveka pogodjenog ekonomijom)..." Link to comment
ajgor Posted December 22, 2015 Share Posted December 22, 2015 Već posle prve epizode, ćirilični prevod "Downton Abbey" obećava da neće izneveriti sa prilozima :) Nisam se preterano udubljivao, ali titulisanje je već malo zagrcnulo prevodioca: grofica udova (Megi Smit) je, naravno, poslala grofica Douadžer. Link to comment
Razzmatazz Posted December 23, 2015 Share Posted December 23, 2015 "The time has come to part company." "Došlo je vreme da podelimo kompaniju." Link to comment
James Marshall Posted December 27, 2015 Share Posted December 27, 2015 Na Pinku 2 film "Sneg pada na kedrove" Počinje suđenje, dosta raje u sudnici, jedan od učesnika kaže Looks like we have a good turnout. Izgleda je došlo do povoljnog preokreta. Link to comment
hazard Posted December 29, 2015 Share Posted December 29, 2015 Ja tarzan ti džejn [emoji38]ol: Link to comment
slepa živana Posted December 29, 2015 Share Posted December 29, 2015 baš zvuči književno. Link to comment
mustang Posted December 30, 2015 Share Posted December 30, 2015 hahahaha, uzas :) to je kada vas zakon ne dozvoljava ljudima van srbije da prevode. otisla jednom u bioskop, americki film ali prevod bio katastrofalan. kontaktirala agenciju za prevodjenje, za dzabe bih radila, oni me odjebali. moras da si u srbiji sa sve domacinom racunom na koje se vase plate pretpostavljam uplacuju. Link to comment
Time Crisis Posted December 30, 2015 Share Posted December 30, 2015 Niko van Srbije obično ni ne želi da prevodi u Srbiji. :) Ako ti je baš toliko stalo, uvek možeš da osnuješ firmu i onda mogu da ti plaćaju bez problema. Link to comment
mustang Posted December 30, 2015 Share Posted December 30, 2015 (edited) ne moze. imam firmu (americku, ne srpsku) Edited December 30, 2015 by mustang Link to comment
ajgor Posted December 31, 2015 Share Posted December 31, 2015 Već posle prve epizode, ćirilični prevod "Downton Abbey" obećava da neće izneveriti sa prilozima :) Nisam se preterano udubljivao, ali titulisanje je već malo zagrcnulo prevodioca: grofica udova (Megi Smit) je, naravno, poslala grofica Douadžer. Sinoć sam zapazio i ime zadruge koja potpisuje prevod, OOUR nepretencioznog naziva "Akademija Oxford". Plus, ekipa u režiji je sinoć već krenula sa trostrukim vinjacima, posle prvih reklama (peti ili šesti minut) su ponovo pustili epizodu od početka. Srećom, neko je ipak ostao pribran da posle tri-četiri minuta ubaci telop/džingl i nastavi epizodu gde je zapravo reklamama i bila isečena. Link to comment
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now