Jump to content

PREVODILACKI BISERI

Featured Replies

Kina

 

Ventilator u Kini. Ove naslage šljunka, peska i soli u obliku trougla nalaze se u kini i zovu se aluvijalni ventilator.

 

(Blic)

 

"Alluvial fan" postao aluvijalni ventilator (aluvijalna/plavinska lepeza). :)

Sad videh u SAT-u, da je neko ko je prevodio na srpski termine sa kontrolne table na novom Reno Meganu, trenutnu potrošnju (current) preveo kao "struja" :Hail:

 

Pa covek je malo ispred svog vremena sta ces, elektricni automobili i tako to 

Ne znam da li je ovde pominjana legendarna porodica Tarana koja je pre par decenija uveseljavala citaoce Vecernjih Novosti.

 

У Стрипотеци је излазила као цела страна јако дуго.

  • 1 month later...

Taman da ugasim komp kad izlete genijalan pop up (moja cenzura)

 

fuck.png

  • 2 weeks later...

B92:

 

QA engineers  -> stručnjaci za pitanja i odgovore.

:blink:  :blink: jebote

:lol:

  • 3 weeks later...

Linija prevoda na Discovery-ju:

 

- Loz ov fiziks 2015.

 

Nije da me nisu ostavili zapitanim.

  • 1 month later...

Da li je moguće da na Comedy Central neko Chef iz Saut Parka prevodi kao Šef?

"Alluvial fan" postao aluvijalni ventilator (aluvijalna/plavinska lepeza). :)

Ovaj ga je bas zakov'o.

alo vajs rođaci, taman pročitam do jaja preveden tekst koji je i u originalu do jaja pa se okuražim da li ima još štogođ valjano i onda krenu stvari kao što je ovo:
 

Ako ste odrastali devedesetih, verovatno se sećate Eri, iz indijane, taj čudni šou za decu u kome se pojavljuje tinejdžer sa italijana frizurom iz Hokus Pokusa. U njemu, Maršal, Mars, Teler ide do ulickanog predgrađa, gde je Eri. Ko bi mogao da zaboravi epizodu gde žena vakumira svoje sinove blizance zauvek svake noći tako da ne ostare? Uz njegovog najboljeg ortaka Sajmona Holmda – jedini koji mu veruje je Mars koji vozi bajs kroz njegovu čudnost. Gledajući sada, prepoznajete Linča: mrak koji osvetljava ograde predgrađa. „Naravno da moj grad izgleda dovoljno normalno, ali pogledajte još jednom."

 

 

kako je jebote ovaj pasus mogao da prođe pored bilo koga nije mi jasno, morao sam da iskopam original da bi mi išta bilo jasno, I, sure enough, ovo je klasična boljka bukvalnog prevođenja i zadržavanja sintakse izvornog jezika, pomešana možda sa neispavanošću i kratkim rokom, a možda i sa bromazepanom.

 

ne znam gde da stavim, mozda je dnevni tupan bolja tema, ali opet, ocigledno da je problem bas u prevodjenju

 

Meдији су већ данима преплављени текстовима о игри Покемон, пре свега кроз разне занимљиве анегдоте настале због несмотреног играња. „Ударио у дрво док је играо Покемоне”, „Опљачкали га лопови док је тражио Покемоне”. Међутим, из коментара људи примећујем да и даље многима није јасно о чему се ту заправо ради и због чега је толика помама око те игре. Зато бих пре свега хтео да дочарам овај феномен људима који нису фамилијарни с оваквим видовима забаве.

 

brt istok o pokemonima, u politici

 

 

eto tko izgleda plasira one pobacaje od zajdenickog okota odvratne ribe list i paradajza, tipa, da li si realan, itd.

Edited by ToniAdams

+ neki vodiči po belom svetu kažu; "a sada ćemo videti Mikija Mausa, u prirodnoj veličini"  :wacko:

Create an account or sign in to comment