Аврам Гојић Posted October 29, 2007 Posted October 29, 2007 Ok, a zašto niko nije pomenuo Die Hard = Umri Muški?Prevod je odlican, s obzirom na okolnosti. "Those diehards" - u americkom engleskom se ovakve slozenice pakuju u jednu rec. Die Hard je blaga igra reci, a "Umri muski" je najpriblizniji prevod u kome je igra reci, naravno, izgubljena, ali smisao nije izneveren.
Lynn Posted October 29, 2007 Posted October 29, 2007 "V - Vaistinu osveta"?Dok se prikazivso u bisokopima prevođen je sa "V kao Vendeta".Eh da, ajd što su subtitlovi koji kruže po netu po defaultu falični, što na žalost važi i za većinu titlova na TV... tu sam više i prestala da se nerviram. Ali kako mogu da me ubiju u pojam gluposti koje prolaze na biskopskom platnu Nedavno u Transformersima: Middle East - Srednji istokOvo nema veze sa jezikom koliko sa elementarno neznanjem i glupošću.Aman ljudi
Tihajeza Posted October 30, 2007 Posted October 30, 2007 nisam gledala transformerse, mozda je skopcano sa radnjom....a middle east jeste srednji istok
bus Posted October 30, 2007 Posted October 30, 2007 I ja sam čuo na srpskom i termin Srednji istok, zakleo bih se.
Indy Posted October 30, 2007 Posted October 30, 2007 Pa, zvanicno je Middle East Bliski istok, valjda sto nama i jeste blizak (po svemu). "Srednji istok" vise koriste Hrvati posto su oni mnoooogo zapadnije od nas (kao sto je poznato).
uros_s78 Posted October 30, 2007 Posted October 30, 2007 (edited) Middle East znaci i Bliski i Srednji istok.Francuzi tu prave razliku, pa je Bliski Proche-Orient, Srednji Moyen-Orient , a Daleki Extreme-Orient Edited October 31, 2007 by uros_s78
nestašna ameba Posted October 31, 2007 Posted October 31, 2007 nisam gledala transformerse, mozda je skopcano sa radnjom....a middle east jeste srednji istokA kako se na engleskom onda kaze Bliski istok?
Indy Posted October 31, 2007 Posted October 31, 2007 (edited) Pa Middle East :) (Doduse, ima i Near East, ali im se po Wikipediji mape preklapaju).(Wikipedia: Near East... The alternative term Middle East—preferred in some political and economic contexts—is not used by Near Eastern archaeologists and historians.) Edited October 31, 2007 by Indy
bus Posted October 31, 2007 Posted October 31, 2007 Da, ovde je u javnoj (laičkoj) upotrebi isključivo Middle East. Za veći deo Evrope je Srbija & co. the Near East.* *missim ono, de facto, je l'
Ulven Posted October 31, 2007 Author Posted October 31, 2007 Skoro sam siguran da su me u osnovnoj školi učili da se termin Srednji istok u srpskom odnosi na Indijski potkontinent.
bus Posted October 31, 2007 Posted October 31, 2007 Bliže! Nešto kao Iran i Avganistan, te fore, missim, čini mi se. Ne znam. Super avatar.
Indy Posted October 31, 2007 Posted October 31, 2007 Skoro sam siguran da su me u osnovnoj školi učili da se termin Srednji istok u srpskom odnosi na Indijski potkontinent. Kad sam ja isao u skolu, nesvrstana Indija druga Nehrua i drugarice Indire bila?nam je "bliska i prijateljska" zemlja.?:D (Nedavno se sa nekim pokacih na politici oko toga da li je Pakistan Srednji Istok... to su bre sve 1 kolonijalisticki termini, dakle treba ih skroz odbaciti).
FranziskaKafka Posted November 1, 2007 Posted November 1, 2007 Bliže! Nešto kao Iran i Avganistan, te fore, missim, čini mi se. Ne znam. Super avatar. I Irak...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now