darling Posted July 14, 2015 Posted July 14, 2015 od strane je tek aglisa. propustila sam!!! aj kad se ispovedamo, da priznam da mrzim i isti u ulozi zamenice. a tek koliko ne podnosim preodlicno i presavrseno...
hazard Posted July 14, 2015 Posted July 14, 2015 a uzasno dobro? meni to uzasno :( ,,Uzasno" na slovackom npr. znaci nesto tipa divno. Tako da tu ima nekih etimoloskih korena izgleda i neke logike. Nesto kao na engleskom terrible i terrific (isti koren, potpuno drugacije znacenje). Inace, na temu uzasnog - bio sam jedanput (jedini Srbin) na jednom hrvatsko-slovackom vencanju (u Slovackoj). I onda neko sa ,,slovacke" strane stola digne casu i kaze ,,za nasu uzasnu decu..." - a ,,nasa" strana stola prasne u smeh. I nastavlja neko sa nase strane ,,da, za nasu uzasnu decu..." :D
djili Posted July 14, 2015 Posted July 14, 2015 Meni prilično bode oči kad pročitam 'to sam samo ja.' Nije da mi smeta, jezik se mijenja, ali pada u oči, to se nekad nije govorilo. Lakše bi mi bilo da izgovorim ikad za ever nego 'to sam samo ja'
Weenie Pooh Posted July 14, 2015 Posted July 14, 2015 Ko govori "to sam samo ja"? Ono kao "that's how I roll"?
Reaktor Posted July 14, 2015 Posted July 14, 2015 a uzasno dobro? meni to uzasno :( jednom prilikom sam slučajno spomenuo "užas božji" nekom verniku... usledio je pogled od kog sam se smrzao, uz napomenu da "takav užas ne postoji". sa užasima treba pažljivo rukovati, nije to za svakoga...
Weenie Pooh Posted July 14, 2015 Posted July 14, 2015 Užas đavolski? Užas prirodna hemijska reakcija u mozgu koja treba da podstakne fight-or-flight refleks ali nekad greškom izazove paralizu jer je ljudski mozak postao previše složen da bi tako jednostavni impulsi njim efikasno upravljali?
djili Posted July 14, 2015 Posted July 14, 2015 Ko govori "to sam samo ja"? Ono kao "that's how I roll"?
Ajant23 Posted July 15, 2015 Posted July 15, 2015 Pa to i nije baš najtačnije. To su novinari koji prate, recimo, nba ligu, sede noćima uz televizor i gledaju utakmice koje komentarišu američki komentatori. Kao posledica toga imamo prisvajanje rečeničnih sklopova iz engleskog jezika. Nije da se "najbolji fudbaler ikada" rodilo u narodu, već je oktroisano putem medija. Dakle, uloga medija je tu slična onoj ulozi koju je u Vukovo vreme imala crkva, koja je forsirala staroslovenski kao književni jezik, dok se Vukov srpski rodio zapisivanjem narodnog govora, ali i kao težnja za određivanjem identiteta, srpskog, a ne opšte slovenskog/pravoslavnog. Sada se jezik, kroz medije, menja sa vrha ukidanjem sklopova tipičnih za srpski jezik i uvođenjem drugačijih, najčešće engleskih. Dakle, tu su mediji jednako crkva, a ti nedoučeni novinari su sveštenici tih crkava. „Na, Milice, moja nesretnice, udri na se svilu i kadivu, i evo ti štaka pozlaćena, pa ti Šari idi i Jastrebu, te ti svoga zaručnika traži; sa njime si čedo zadobila, ovamo ti povratišta nema, povratišta niti utjecišta, jer tako mi moje vjere tvrde, ako ikad u Prizrena dođeš, rastr'ću te konjma na repove." Citat iz narodne pesme "Dijete Jovan i ćerka cara Stefana"
darling Posted July 15, 2015 Posted July 15, 2015 (edited) ovo sto si boldovo nije ikad svih vremena :) uzasno dobro moze da prodje ko oksimoron, deo stila. Edited July 15, 2015 by darling
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now