Jump to content
IGNORED

Germanizmi u srpskom


FranziskaKafka

Recommended Posts

  • Replies 126
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • Otto Katz

    18

  • bus

    14

  • maxivida

    11

  • cyberwor/L/d

    11

Top Posters In This Topic

Posted Images

  • 1 month later...

Interesantno je koliko rijeci iz standardnog srpskoj jezika (za razliku od vaser vage, dihtunga i slajfovanja) ima u njemackom dunavskih Svaba (Svabe pod Marijom Terezijom naseljene na teritoriji kasnije Jugoslavije, Madjarske i Rumunije. Poslije WW2 uglavnom proterani nazad).Karfiol = Blumenkohl = cauliflowerLawur (a.d.frz. = l'?vier) = Waschbecken = sink, wash basinParadeis = Tomate = tomatoesKren = Meerrettich = horse raddishPalatschinken = Pfannkuchen = pancake, -sKukuruz = Mais = cornBeckme? = Marmelade = jam, marmeladeGrombira, Grombirrn = Kartoffeln = potatoesZeller = Sellerie = celeryPlafond = Decke = ceilingBizigl = Fahrrad = bycicleKo li je tu sta od koga pokrao? :unsure:

Link to comment

Ako ste za, ja imam neku nedovršenu listu germanizama koju sam sastavljao preko interneta. :)Bilo bi OK da je okačim ovde pa da svi editujete i doprinesete stvaranju prvog "Rečnika Germanizama za Područja Pogođena Austrougarskom Okupacijom i Razvojem Automobilske Industrije".

Link to comment
Karfiol = Blumenkohl = cauliflowerParadeis = Tomate = tomatoesPalatschinken = Pfannkuchen = pancake, -sZeller = Sellerie = celeryPlafond = Decke = ceiling
Ove reči se nalaze u mom rečniku, i pored njih stoji odrednica "?sterreichisch" i "s?ddeutsch", tako da smo ih mi najverovatnije pokupili od njih. (h)ren je slovenska reč, pa su oni verovatno pokrali tu reč od nekih Slovena, ali teško bismo dokazali da smo to bili baš mi. :DSad me baš zanima etimologija reči pekmez i krompir.
Link to comment
Ali, "paradise". Nemoguće da dolazi sa ovih prostora. I kakve veze ima paradajz sa rajem ?
Paradiesapfel = rajska jabuka, rajcicaGrundbirne => krompir (kao fr. pomme de terre, s tim sto je na nemackom "kruska iz zemlje", ne jabuka)Inace, krtola i Kartoffel imaju isti koren. Kao i mrkva i Mohrruebe. :DZa palacinku i kukuruz je stvarno pitanje ko je od koga uzeo, ali najverovatnije je da nije ni nase ni njihovo: Rumuni kazu placinta (a kanda su je Austrijanci usvojili preko Ceha), valjda i kukuruz, Madjari kukorica itd. Edited by FranziskaKafka
Link to comment

Ispravke, dopune, komentari, predlozi..Aajnc < die Eins ? broj jedan, 1ancug < der Anzug ? odeloanlaser < der Anlasser ? pokretač motora.auspuh < der Auspuff ? izduvna cevBbankrot < Bankrottbadecimer < das Badezimmer ? kupaonicabluza < die Bluse ? odevni predmetbeštek < das Besteck ? pribor za jelobina < die B?hne ? pozornicabišobrot < das Bischofsbrot ? hleb u koji se stavljaju grožđicebormašina < Bohrmaschine ? bušilicabremza < die Bremse ? kočnicaCcager < der Zeiger ? kazaljka na satucajtnot < die Zeitnot ? vremenska stiskacange < die Zange ? kleštaceh < die Zeche ? ceh, računcigla < die Ziegel ? opekacimer < das Zimmer ? sobacurikati/curiknuti < Zur?ck ? vući natragcušpajz < Zuspeise ? varivocvikeri < der Zwicker - naočaleDdeka < die Decke ? pokrivač, ćebedrot < der Draht ? žica, sleng za ?policajac?Ffajrcajg < das Feuerzeug - upaljačfarba < die Farbe ? bojafašnik < der Fasching - karnevalfišpaprikaš < der Fisch (riba) + paprikasch ? riblji paprikašflaša < die Flasche - bocafleka < der Fleck - mrljaforanga < der Vorhang - zavesa, zastorforcimer < das Vorzimmer - predsobljeforšpan < der Vorspann - kratak uvod, uvodni odlomakfrajla < das Fr?ulein - gospođicafriško < frisch - svežefurati < die Fuhre ? voziti, kolafruštuk < das Fr?hst?ck - doručakGgardina < die Gardine - zavesa, zastorgastarbajter < der Gastarbeiter - strani radnik (doslovno "radnik gost")gemišt < gemischt - pomešanoglancati < gl?nzen - sjajiti segletovanje < gl?tten ? izravnatigrunt < der Grund ? zemlja, zemljišni posjedgvirc < das Gew?rz ? alkoholno piće od vode i meda, medovinaHhaustor < die Haust?r ? kućna vrataherc < das Herz ? srcehausmajstor < der Hausmeister ? kućepaziteljIiberlauf < das ?berlaufventil - prelivni ventilKkarfiol < der Karfiol ? vrsta povrćakauguma < der/das Kaugummi - guma za žvakanjekifla < der Kipfel - vrsta pecivakinderbet < das Kind + das Bett - dječji krevetacknap < knapp - tijesno, oskudno, jedvaknedla < der Kn?del - okruglicakofer < der Kofferkoštati < kosten ? cena u novčanoj vrednostikrižbam < der Christbaum - božićno drvcekrompir < austr. die Grundbirnekugla < die Kugel - kugla, zrno, metak, tanekuglof < der Gugelhupf ? okrugli kolač od testa sa suvim grožđemLlauf < der Lauf ? trk, trčanjelarfa < die Larve ? maska, krinkalifrati < liefern ? dostavitilotre < die Leiter ? lestve za penjanjeMmišung < die Mischung (mješavina)miteser < Mitesser ? nečistoće u kožiNnatkasna < Nachtk?stchen ? mali sto pored krevetaOofinger < der Aufh?nger ? vešalicaPpapagaj < Papageienparadajz < die Paradeise (Wienerdeutsch)partviš < četka za prašinuplac < der Platz ? trg, zemljištepenzl< der Pinsel ? četkica, kistplatfus < der Plattfu? - ravno stopalopotrefiti < Treffen ? pogoditipuder < Puder ? kozmetičko sredstvo, talkRratkapa < die Radkappe - poklopac točkaregal < Regal ? polica (za knjige)rikverc < R?ckw?rts ? u nazadrolati se < Rollen ? kotrljati serolšuhe < die Rollschuhe ? koturaljkeruksak < der Rucksack ? ranac, naprtnjačaSsličuge < Schlittschuhe ? klizaljkeTtepih < Teppichššalter < der Schalter ? prekidač, mesto na pošti, u banci..šaraf < die Schraube ? zavrtanjšlafcimer < das Schlafzimmer - spavaća sobašlag < der Schlag - udarac, kap (srčana i moždana), tučeno slatko vrhnješlager < der Schlageršlafrok < Schlafen + Rock (haljina) ? kućna haljinašlagvort < das Schlagwort ? geslo, parolašlank < Schlank ? mršavšlauf < der Schlauch ? gumena cijevšlus < Schluss ? kraj, završetakšlampav < Schlampig - neuredan, nemaran, površanšleper < der Schlepper ? tegljačšljaka < die Schlacke ? talog, ostaci koksa, uglja, rad, posao (glagol je šljakati)šmekt < Schmeckt ? ukusno ješminka < die Schminkešmirgla < Schmirgelpapieršnajder < der Schneider ? krojačšnicla < das Schnitzel ? odrezakšnita < die Schnitte ? kriškašpahtla < der Spachtel - lopatica za struganješpacirung < spazieren ? šetati, lagana šetnjašpajscimer < das Speisezimmer ? trpezarijašpajza < die Speisekammer - smočnicašpek < der Speck ? slaninašpic < die Spitze ? šiljak, vrhšpigla < der Spiegel - ogledalošpotati < spotten ? izrugivati se, ljutiti se na nekogašprehati < sprechen ? govoritišpric < die Spritze ? injekcija, brizgalicašpur < die Spur ? traka/kolotrakšrafciger < der Schraubenzieher ? odvijačštangla < die Stange ? motka, pritka, šipkašteker < der Stecker ? utičnicaštekati < stecken ? stavljati, pričvrstitištemajz < der Stemmei?el - dletoštikla < der St?ckel ? visoka potpeticaštimati < stimmen ? biti tačan, u reduštimung < die Stimmung - raspoloženje, ugođaj, atmosferaštrik < der Strick ? uže, konopacštrikati < stricken ? plestištrudla < der Strudel ? pita savijačašukara < die Schubkarre ? vrtna kolicašuster < der Schuster ? obućaršvercer < der Schw?rzer ? krijumčarTtipfeler < der Tippfehler ? štamparska greškaVvekerica < der Wecker ? budilicavešmašina < die Waschmaschine ? mašina za pranje rubljavikleri < Lockenwickler ? uvijači za kosuZziher < Sicher ? siguran, sigurna, sigurno

Link to comment
Ima jedna rec koju slabo cujem na srpskom a na nemackom tek nikako jer se koristila u doba Austrougarske monarhije kada smo i pokupili masu nemackih reci ...ukaz (naredba) = Ukas
Sigurna si da ova rec ima korene u nemackom jeziku?
Link to comment
Paradiesapfel = rajska jabuka, rajcicaGrundbirne => krompir (kao fr. pomme de terre, s tim sto je na nemackom "kruska iz zemlje", ne jabuka)Inace, krtola i Kartoffel imaju isti koren. Kao i mrkva i Mohrruebe. :D Za palacinku i kukuruz je stvarno pitanje ko je od koga uzeo, ali najverovatnije je da nije ni nase ni njihovo: Rumuni kazu placinta (a kanda su je Austrijanci usvojili preko Ceha), valjda i kukuruz, Madjari kukorica itd.
То наши Мађари кажу кукорица, у Мађарској је то тенгери - морски. Јер је стигао преко мора. Као што се и кромпир код наших Мађара зове крумпли ("?des, kedves krumpli leves"), а у матици бургоња - јер је њима стигао из Бургундије.А и код њих је палачинта. И наравно, шаргарепа - жута репа, где је "шарга" мађарска реч за жуто, али репа ми тако делује словенски. Прави пример речи која је послата код комшије (szomsz?d - сусед) на фарбање.
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...