расејан Posted December 24, 2007 Share Posted December 24, 2007 Одличан почетак - допунићу где се сетим. Ово сад нема сврхе да се одваја у наведене и моје делове... Такође, гледаћу да убацим где сам чуо и другачији изговор, а обрисаћу где немам шта да додам, да скратимо. Дакле само "Ispravke, dopune, komentari, predlozi..". Такође очекујем да ће неко да исправи мој немачки, пошто га знам онако, из друге руке.Aajnc < die Eins ? broj jedan, 1 /такође, карташка игра/Bbankrot < Bankrott /зар ово не потиче из италијанског?/badecimer < das Badezimmer ? kupaonica /буквално, купаћа соба/биксна - b?chse - некакво кућиште, затворен простор, кутија, у аутомеханичарском жаргонуbišobrot < das Bischofsbrot ? hleb u koji se stavljaju grožđice /бискупов хлеб?/Ccange < die Zange ? klešta /али више ниједан мајстор више не каже тако - то су сад цангле, свака ваљано прерађена немачка реч има да се завршава на -ла или -на, Немци у ствари немају појма како треба да им се завршавају речи :) /cimer < das Zimmer ? soba /сад више не значи собу, него цимер колегу/Еесцајг - esszeug - прибор за јелоFfajrcajg < das Feuerzeug - upaljač /ову варијанту сам чуо само у Загребу; у Банату се каже форцон, а и то само стари памте/farba < die Farbe ? boja /ово је реч која нам је недостајала, остаће заувек, јер немамо посебну реч за боју као особину и боју као материјал за наношење/fišpaprikaš < der Fisch (riba) + paprikasch ? riblji paprikaš /ово сам чуо само као објашњење за странце, код нас се то зове рибља чорба/fleka < der Fleck - mrlja /такође и закрпа за гуму/foranga < der Vorhang - zavesa, zastor /фиранга је данас чешће/foršpan < der Vorspann - kratak uvod, uvodni odlomak /такође оно што се у биоскопима данас зове трејлер, тј приколица/frajla < das Fr?ulein - gospođica /такође "ноћна фрајла", цвет који мирише тек увече/furati < die Fuhre ? voziti, kola /о свим могућим употребама ове речи током шездесетих и седамдесетих би се дала написати књига... "како се они само добро фурају" - Џ. Штулић/фртаљ - viertel - четвртина, нарочито сата (с тим што ми никад није било јасно да ли је "фртаљ седам" 18:15, 18:45 или 19:15...)fruštuk < das Fr?hst?ck - doručak /а да ли у немачком постоји реч "фруштуковати", па "нафруштуковати се"?/Ggemišt < gemischt - pomešano /те хрватско национално пиће, гемишт - род рођени са намештајем/grunt < der Grund ? zemlja, zemljišni posjedгрунтовница - служба која води земљишне књигеHhausmajstor < der Hausmeister ? kućepazitelj /мислим да се сад чешће каже хаузмајстор/Kkarfiol < der Karfiol ? vrsta povrćakauguma < der/das Kaugummi - guma za žvakanje /ово сам чуо само од гастарбајтера, док не чују да се то код куће зове жвака/kifla < der Kipfel - vrsta peciva /овде такође имамо надоградњу - кифлице с маком, кифлице с пекмезом /Llifrati < liefern ? dostaviti /овај облик први пут чујем, али лиферовати... још је Нушић спомињао "државне лиферанте"/lotre < die Leiter ? lestve za penjanjePpapagaj < Papageienparadajz < die Paradeise (Wienerdeutsch) /не само бечки, него и наши, односно како их у матици зову, подунавске Швабе - Donauschwaben/partviš < četka za prašinu ака пајалица /хм, неће бити, партвиш је (данас) оно што се умаче у канту па се тим перу чврсти подови - или ће ме неко овде исправити/plac < der Platz ? trg, zemljište /такође, грађевинска парцела, паркинг, а у Хрватској, ако се добро сећам, и пијаца (што је и иначе првобитно значење трга, те направисмо пун круг /penzl< der Pinsel ? četkica, kist /банатски, пемзла - има да се завршава на -ла и готово/platfus < der Plattfu? - ravno stopalo /дустабанлија, али ово стварно давно нисам чуо/Rratkapa < die Radkappe - poklopac točka /да, али раткапна/regal < Regal ? polica (za knjige) /занимало би ме порекло ове речи у овом значењу, како је од краљевског придева испао комад намештаја /ruksak < der Rucksack ? ranac, naprtnjača /занимљиво да су ово преузели и у енглеском, иако имају backpack/Ttepih < Teppichтозна - dose - табакераššaraf < die Schraube ? zavrtanj /данас ће то бити шраф... шараф ми делује застарело/šlag < der Schlag - udarac, kap (srčana i moždana), tučeno slatko vrhnje /е ту се развило - шлаг је врхње, али кап је шлог, и глагол је шлогирати се/šlager < der Schlager /занимљиво, иако је ово иста реч као и хит, код нас то не означава исту музику/šlagvort < das Schlagwort ? geslo, parola /хм, можда је некад (и у немачком) имало то значење, код нас је то повод, набацивање вербалне лопте другом - како превести "cue" са енглеског а да не буде билијарски штап?/šlank < Schlank ? mršav /данас је то "шланг", можда од речи за змију или сам нешто побркао/šlampav < Schlampig - neuredan, nemaran, površan /шљампав - прилагођено/šmekt < Schmeckt ? ukusno je /од тог значења је слабо шта остало; данас још можда неко "има шмек" (њух, укус, петљу) да нешто уради, или је неко шмекер (што му дође некакво одликовање које се не објашњава <_< )/šnita < die Schnitte ? kriška /ја сам ово запамтио само као "шнит саламе" (дакле у мушком роду), и ничег другог - хлеб се и даље секао на кришке/špajza < die Speisekammer - smočnica /још једна реч која је код нас била строго мушког рода: шпајз; учили нас да се то у ствари каже остава, а после испало да је остава нешто из банкарства и да уопште није просторија него лова остављена на чување/špotati < spotten ? izrugivati se, ljutiti se na nekoga /питам се питам се, да ли ово има везе са банатским "швотати се" - измотавати се, спрдати се/štemajz < der Stemmei?el - dleto /сви електричари с којима сам имао посла то зову "штемајзл". Глагол је "штемовати" - жљебити зид длетом да се угради кабл/štimati < stimmen ? biti tačan, u redu /такође угађати (музички инструмент - клавирштимер)/švercer < der Schw?rzer ? krijumčarшворц - од истог корена, црно, - без параTtipfeler < der Tippfehler ? štamparska greška /пре ће бити грешка у куцању/Vvekerica < der Wecker ? budilica /где нађе женско да те буди... ја имао само будилнике /Zziher < Sicher ? siguran, sigurna, sigurnoзихераш - ко игра само на сигурно, ко не ризикује Link to comment
Otto Katz Posted December 25, 2007 Share Posted December 25, 2007 Izvanredno pregnuće, Konzumer i PacejaH. štemajzlo je instrument s kojim rado i umiješno majstorišem. što se tiče cangi, cangli, ja ih znam samo kao cvikcange, nix cangle. A špajz u muškom rodu i ostavu u ženskom sam isto imao. Može biti i špajz i to na sudu, šo da ne? Ali Česi imaju super imrvere - stalno, neprestano, immerw?hrend, neodoljivo mi je kad kažu kao ma imrvere dolazi da dosađuje. Link to comment
aram Posted December 25, 2007 Share Posted December 25, 2007 sporet - sparherdjaran - jahrgang Link to comment
FranziskaKafka Posted December 27, 2007 Author Share Posted December 27, 2007 (edited) То наши Мађари кажу кукорица, у Мађарској је то тенгери - морски. И наравно, шаргарепа - жута репа, где је "шарга" мађарска реч за жуто, али репа ми тако делује словенски.Ali na proizvodima IZ Madjarske koji sadrze kukuruz pise - kukorica. :) Pre ce biti da je i tamo to podeljeno po "regionima", a "nasi" Madjari slucajno izabrase jednu varijantu (tj. iz odgovarajuceg dela pradomovine).Repa zvuci kao da ima indogermanski koren. :) Edited December 27, 2007 by FranziskaKafka Link to comment
bus Posted December 27, 2007 Share Posted December 27, 2007 Repa zvuci kao da ima indogermanski koren. :)Jeste. Koren je *rap-. Preživela nemačka reč je R?be. Engleska je rape (kao biljka, ne kao glagol...). Link to comment
Otto Katz Posted December 27, 2007 Share Posted December 27, 2007 jaran - jahrgangšta ono bosansko jaran da nije turcizam, nego germanizam? Poučnog li foruma. Link to comment
konzumer Posted December 27, 2007 Share Posted December 27, 2007 Ne, ipak je turcizam, koliko mi se čini. Čak i u indijskom ima slična reč za poznanika. Link to comment
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now