Jump to content
IGNORED

Germanizmi u srpskom


FranziskaKafka

Recommended Posts

  • Replies 126
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • Otto Katz

    18

  • bus

    14

  • maxivida

    11

  • cyberwor/L/d

    11

Top Posters In This Topic

Posted Images

Reč veranda nije nemačkog porekla.
ups! greska u koracima ... :unsure: bas tu sam bila malo nesigurna ... HVALA na pomoci! btw, zemicka mora da je od Semmel? Edited by cyberwor/L/d
Link to comment

zenirati se od sich genieren (?) cedulja = Zettel slank = schlanksljam = Schlammmilicija = Miliza i mora da je cimer (onaj sto deli sobu) nastao od Zimmer (soba)

Link to comment

jel si sigurna za oov"stikla = Fersenst?ck"mislim posto stueck se koristi za n reci tj slozenica, dala sam ja primer za dorucak itd, a malo cudno da ipak od tolike reci ostane u govoru samo stueck pa jos to u stiklameni tu nesto smrdi ne zvao se ja lovimer. :]

Link to comment
jel si sigurna za oov"stikla = Fersenst?ck"mislim posto stueck se koristi za n reci tj slozenica, dala sam ja primer za dorucak itd, a malo cudno da ipak od tolike reci ostane u govoru samo stueck pa jos to u stiklameni tu nesto smrdi ne zvao se ja lovimer. :]
Sasvim sigurna da je to adaptacija nemacke reci u nasem govornom jeziku (naravno, ako me nije prevario prof. Momirovic) :lol: Primeri adaptacije su recimo rec noksir (Nachtgeschirr), mustikla (Mundst?ck) ... znam da su stariji koristili rec biksna (pepeljara) sto je adaptacija reci B?chse ... sad se setih (!)tapacirati = tapezieren
Link to comment

Koliko ja znam, milicija je latinskog porekla i koristi se u skoro svim evropskim jezicima.Glede štikle - moguće je da je uzeto iz neke regionalne varijante nemačkog (svi ti završeci na "la" i "le" su tipični za austrijski nemački) pa zato nije očigledno da zaista potiče od Fersenst?ck. Na književnom nemačkom se štikla kaže Absatz.

Link to comment
Koliko ja znam, milicija je latinskog porekla i koristi se u skoro svim evropskim jezicima.
Opet si u pravu, ja se zanela ... rec smo adaptirali iz nemackog ali je ona zaista latinskog porekla ...
Link to comment

Ima jedna rec koju slabo cujem na srpskom a na nemackom tek nikako jer se koristila u doba Austrougarske monarhije kada smo i pokupili masu nemackih reci ...ukaz (naredba) = Ukas

Link to comment
pa da, to je i poenta sto smo mnoge nenemacke reci uzeli u sustini od nemaca/austrijanaca. (meni je jako drago zbog toga)
Od tih reci koje nisu izvorno nemacke a koje smo pokupili od austrougara moze mali recnik da se napravi. Mnogima bi lakse bilo da nauce nemacki :lol:
Link to comment

Ja sam zarazena ovim topikom te mi se reci vrzmaju po glavi citav dan ... stimulativno! Taman se setim par komaTa al? nikako da se smirim jer znam da ima jos, jos, jos ... Izgleda da ima dosta pozajmljenih reci koje pocinju na -schsvajsovati = schweissensund = SchundSvaba = Schwabesuster = Schusterspiclov = Spitzelsparati = sparensnirati = schn?renspic = Spitzslic = Schlitzslif = Schliffstrik = Strick ......... jos (!) ... nije na -sch ali je "nemcizam"lumperaj(ka) = Lumpereislicuge = Schlittshuh

Edited by cyberwor/L/d
Link to comment

Ako ćemo tako, onda je i filoZofija preuzeta iz nemačkog, dok bi filoSofija bila bliža izvoru.Takođe, mnogi naši nepismeni novinari, naročito oni koji prate sport i spoljnu politiku, greškom pišu ili govore PortugalIJA, što je takođe ušlo u srpski pod uticajem nemačkog (verovatno Portugalie) - tako bar pominje Klajn u Rečniku jezičkih nedoumica.Edit: Onda je i reč rolšue nemecka :huh:

Edited by nestašna ameba
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...