Jump to content

Germanizmi u srpskom

Featured Replies

Reč veranda nije nemačkog porekla.

[Hindi varaṇḍā, probably from Portuguese varanda (perhaps ultimately from Vulgar Latin *barra, barrier, bar).]
Reč veranda nije nemačkog porekla.
ups! greska u koracima ... :unsure: bas tu sam bila malo nesigurna ... HVALA na pomoci! btw, zemicka mora da je od Semmel?

Edited by cyberwor/L/d

ups! greska u koracima ... :unsure: bas tu sam bila malo nesigurna ... HVALA na pomoci! btw, zemicka mora da je od Semmel?
Jeste :) Nema na čemu.

zenirati se od sich genieren (?) cedulja = Zettel slank = schlanksljam = Schlammmilicija = Miliza i mora da je cimer (onaj sto deli sobu) nastao od Zimmer (soba)

sic (sediste) = Sitzresch (dobro pecen) = r?sch

Edited by cyberwor/L/d

jel si sigurna za oov"stikla = Fersenst?ck"mislim posto stueck se koristi za n reci tj slozenica, dala sam ja primer za dorucak itd, a malo cudno da ipak od tolike reci ostane u govoru samo stueck pa jos to u stiklameni tu nesto smrdi ne zvao se ja lovimer. :]

jel si sigurna za oov"stikla = Fersenst?ck"mislim posto stueck se koristi za n reci tj slozenica, dala sam ja primer za dorucak itd, a malo cudno da ipak od tolike reci ostane u govoru samo stueck pa jos to u stiklameni tu nesto smrdi ne zvao se ja lovimer. :]
Sasvim sigurna da je to adaptacija nemacke reci u nasem govornom jeziku (naravno, ako me nije prevario prof. Momirovic) :lol: Primeri adaptacije su recimo rec noksir (Nachtgeschirr), mustikla (Mundst?ck) ... znam da su stariji koristili rec biksna (pepeljara) sto je adaptacija reci B?chse ... sad se setih (!)tapacirati = tapezieren

Koliko ja znam, milicija je latinskog porekla i koristi se u skoro svim evropskim jezicima.Glede štikle - moguće je da je uzeto iz neke regionalne varijante nemačkog (svi ti završeci na "la" i "le" su tipični za austrijski nemački) pa zato nije očigledno da zaista potiče od Fersenst?ck. Na književnom nemačkom se štikla kaže Absatz.

Koliko ja znam, milicija je latinskog porekla i koristi se u skoro svim evropskim jezicima.
Opet si u pravu, ja se zanela ... rec smo adaptirali iz nemackog ali je ona zaista latinskog porekla ...

pa da, to je i poenta sto smo mnoge nenemacke reci uzeli u sustini od nemaca/austrijanaca. (meni je jako drago zbog toga)

KibitzfensterLotrekrofneajnfort kapijaštrandbezecovati...

Ima jedna rec koju slabo cujem na srpskom a na nemackom tek nikako jer se koristila u doba Austrougarske monarhije kada smo i pokupili masu nemackih reci ...ukaz (naredba) = Ukas

pa da, to je i poenta sto smo mnoge nenemacke reci uzeli u sustini od nemaca/austrijanaca. (meni je jako drago zbog toga)
Od tih reci koje nisu izvorno nemacke a koje smo pokupili od austrougara moze mali recnik da se napravi. Mnogima bi lakse bilo da nauce nemacki :lol:

Ja sam zarazena ovim topikom te mi se reci vrzmaju po glavi citav dan ... stimulativno! Taman se setim par komaTa al? nikako da se smirim jer znam da ima jos, jos, jos ... Izgleda da ima dosta pozajmljenih reci koje pocinju na -schsvajsovati = schweissensund = SchundSvaba = Schwabesuster = Schusterspiclov = Spitzelsparati = sparensnirati = schn?renspic = Spitzslic = Schlitzslif = Schliffstrik = Strick ......... jos (!) ... nije na -sch ali je "nemcizam"lumperaj(ka) = Lumpereislicuge = Schlittshuh

Edited by cyberwor/L/d

Ako ćemo tako, onda je i filoZofija preuzeta iz nemačkog, dok bi filoSofija bila bliža izvoru.Takođe, mnogi naši nepismeni novinari, naročito oni koji prate sport i spoljnu politiku, greškom pišu ili govore PortugalIJA, što je takođe ušlo u srpski pod uticajem nemačkog (verovatno Portugalie) - tako bar pominje Klajn u Rečniku jezičkih nedoumica.Edit: Onda je i reč rolšue nemecka :huh:

Edited by nestašna ameba

Create an account or sign in to comment