Olivera Mandic Posted August 10, 2010 Share Posted August 10, 2010 kad su bile tridesete godine dvadesetog veka, od 1920. do 1929. ili od 1930. do 1939?tridesete su od 1930-1939. a kad kaze treca decenija 20. veka, onda se misli na 1920-1929. Link to comment
bus Posted August 10, 2010 Author Share Posted August 10, 2010 Treba mi na engleskom metafora za 'puno se potruditi', nesto tipa 'standing on the tip of my toes' [ako to postoji]. Moze slobodno otici u banalnost, u uzaludan trud tipa 'dubiti naglavacke' ili varijacije na temu.Fala :)Mora metafora? Ja sam jako slab kad treba proizvesti spisak stvari ni iz čega. Ako mi daš konkretnu rečenicu, lakše će ići. Neke mogućnosti (nisu sve metaforične) koje bi došle u obzir su, recimo: bend over backward, break one's neck, do one's best/utmost, go all out, knock oneself out, leave no stone unturned, make every effort. Kao što rekoh, kontekst bi pomogao. Link to comment
расејан Posted August 10, 2010 Share Posted August 10, 2010 tridesete su od 1930-1939. a kad kaze treca decenija 20. veka, onda se misli na 1920-1929.Не, трећа деценија је 1921-1930. Јер је прва била од 1901-1910, иначе би се деветнаести век завршавао са 1899. годином... а онда би редом ишло дотле да се први завршавао 99. и тако био краћи за годину. Римљани нису имали нулу, па су почињали да броје од један. Link to comment
Olivera Mandic Posted August 10, 2010 Share Posted August 10, 2010 da, da, u pravu si. Link to comment
Delija67 Posted August 10, 2010 Share Posted August 10, 2010 Како се зове прва деценија шифтована за годину дана уназад? Link to comment
Nesh Posted August 10, 2010 Share Posted August 10, 2010 Како се зове прва деценија шифтована за годину дана уназад?Sta mu je to siftovana godinu dana unazad? :) Link to comment
Amelija Posted August 10, 2010 Share Posted August 10, 2010 Како се зове прва деценија шифтована за годину дана уназад?Misliš da li su to "nulte godine"? :DA vidiš uvek mi je bilo interesantno što ne postoje ni nulte ni desete, samo dvadesete - devedesete. Link to comment
gospa buba Posted August 10, 2010 Share Posted August 10, 2010 (edited) da, da, u pravu si.jeste u pravu, ali to niko ne radi tako :P(svi su poslednji put radili u prvom razredu osnovne shkole) Edited August 10, 2010 by thermal bug Link to comment
DarkAttraktor Posted August 10, 2010 Share Posted August 10, 2010 (edited) Mora metafora? Ja sam jako slab kad treba proizvesti spisak stvari ni iz čega. Ako mi daš konkretnu rečenicu, lakše će ići. Neke mogućnosti (nisu sve metaforične) koje bi došle u obzir su, recimo: bend over backward, break one's neck, do one's best/utmost, go all out, knock oneself out, leave no stone unturned, make every effort. Kao što rekoh, kontekst bi pomogao.Kontekst je visedecenijska teznja [ili bolje reci opsesija] domacih bendova da zvuce kao strani i u tom smislu 'bending over backwards' je otprilike ono sto sam trazio u nedostatku deskriptivnijih idioma.Tebe neko treba da placa za ovo ! :) Edited August 10, 2010 by DarkAttraktor Link to comment
расејан Posted August 10, 2010 Share Posted August 10, 2010 (edited) Sta mu je to siftovana godinu dana unazad? :)Из ноћне смене претходног... века?Можда је мислио на "померена"? Хм, деценије су по дефиницији непомерљиве. Ако је мислио на "претходна", онда би то била прва деценија ПНЕ. Од прве до десете године пре почетка Јулијанског календара.У ствари, од десете до прве :). Edited August 10, 2010 by расејан Link to comment
bus Posted August 11, 2010 Author Share Posted August 11, 2010 Tebe neko treba da placa za ovo ! :)Bilo i to vreme, al prošlo, ćuti! Link to comment
JozoMujica Posted August 11, 2010 Share Posted August 11, 2010 (edited) Uz dužno poštovanje za poženjavanje™ naziva zanimanja i sve advokatice, doktorice, sudinice.... Muškarac je ronilac, a žena...?Žena koja daje krv je...?Žena koja vari?Nisu valjda ronilkinja, davalkinja, varilkinja...? Edited August 11, 2010 by gotivac Link to comment
bus Posted August 11, 2010 Author Share Posted August 11, 2010 Žena koja vari je naduvana. Link to comment
JozoMujica Posted August 11, 2010 Share Posted August 11, 2010 OK, jeste, ali šta ćemo sa ovim drugim dvema? Hrabra i humana? Link to comment
расејан Posted August 11, 2010 Share Posted August 11, 2010 Uz dužno poštovanje za poženjavanje™ naziva zanimanja i sve advokatice, doktorice, sudinice.... Muškarac je ronilac, a žena...?Žena koja daje krv je...?Žena koja vari?Nisu valjda ronilkinja, davalkinja, varilkinja...? Хм... ронилац/ронилица, а можда и рониља? (аналогно са породилац/породиља :P)Давалац/давалица (а по претходној аналогији би испала давиља )Која вари, добро се најела. Која заварује је заваривачица. Link to comment
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now