Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Poucen clankom, da pitam: Willow, mozes li da preciznije definises izraz koji trazis - ustvari, da li vino moze da bude fino (veoma kvalitetno), a opet da ne bude pitko (prejako je za vise od jedne case u cugu)? Mozda bi "pitko" vino bilo ono koje "klizi" i ima "smooth and long finish", kao suprotno od "power finish", u kom slucaju mozes da kazes jednostavno "smooth wine".
Tenks na odgovoru. Pa, pitko u smislu da je prijatno i da fino klizi. Znaš ono, kad drmneš veliki gutljaj vina, odmakneš rub čaše sa usana, podigneš čašu prema svetlu, i potom, posmatrajući je, zadovoljno konstatuješ: "uh, ovo vino je tako pitko." U suštini, na to sam mislio.
Link to comment
... kad drmneš veliki gutljaj vina, odmakneš rub čaše sa usana, podigneš čašu prema svetlu, i potom, posmatrajući je, zadovoljno konstatuješ: "uh, ovo vino je tako plitko."
Link to comment
makarona.jpgMože li ovo : Makarona, kratko sečena ? :unsure: Da li makarone ( makaroni ? ) imaju jedninu ili je makarona kao i makaza, pantalona ?Ista fabrika proizvodi i špagete, tako i piše na pakovanju - ŠPAGETI, a ne "ŠPAGET - tanji", npr.
Link to comment
Može li ovo : Makarona, kratko sečena ? :unsure: Da li makarone ( makaroni ? ) imaju jedninu ili je makarona kao i makaza, pantalona ?Ista fabrika proizvodi i špagete, tako i piše na pakovanju - ŠPAGETI, a ne "ŠPAGET - tanji", npr.
Шгјз, кад може новина, која никад није имала једнину, онда може и макарона.А ко зна... јеси ли отворила? Можда унутра има само једна.
Link to comment

Ta, makaron ili makarona (kako za koga, mada bi makaron bilo približnije originalu) jeste brojiva imenica i na srpskom i na italijanskom. Kao i špaget. Na engleskom nije. Tj. a macaroon ne znači "makaron", nego nešto što ne umem da kažem na srpskom, a macaroni i spaghetti su nebrojive imenice i slažu se sa glagolom u gramatičkoj jednini:(1) That macaroni/spaghetti tastes great. E sad na stranu što meni te upotrebe jednine za stvari koje su tipično par ili množina zvuče mnogo idiotski na svim jezicima koje govorim. Npr.:(2) That is a beautiful pant!(3) Kakva nogica! Bolja nego u Vesne Zmijanac kad je bila devojka. (4) Makarona, kratko sečena. Wtf. bre? Ovo poslednje je tipični primer samoupravljačke spike na pakovanju. :yucky:Ali ovo su sve moje lične (ne)preference.

Edited by bus
Link to comment
А ко зна... јеси ли отворила? Можда унутра има само једна.
Da, baš sam se najela od makarone, ostalo i za goste :lol: , to mi je i bilo najsmešnije, kao da se u kesici nalazi samo jedna makarona.
Link to comment

Uh, mene ovaj makarona slučaj malo podsetio na sinegdohu (podvrstu metonimije) kada se, između ostalog, umesto semantičke množine upotrebljava gramatička jednina. Npr: rodila šljiva ove godine ili livada je prekrivena cvetom. Pri tome je svima jasno da se ne misli na jedan plod ili jedno stablo u prvom slučaju, niti jedan cvet u drugom.Verovatno nema nikakve veze, ali, eto, pokušavam pronaći mogući razlog zašto je neko to tako napisao.

Link to comment
Uh, mene ovaj makarona slučaj malo podsetio na sinegdohu (podvrstu metonimije) kada se, između ostalog, umesto semantičke množine upotrebljava gramatička jednina. Npr: rodila šljiva ove godine ili livada je prekrivena cvetom. Pri tome je svima jasno da se ne misli na jedan plod ili jedno stablo u prvom slučaju, niti jedan cvet u drugom.Verovatno nema nikakve veze, ali, eto, pokušavam pronaći mogući razlog zašto je neko to tako napisao.
a nisi pomislila da je gazda firme neki nepismeni zemara™, pa je kao takav menaDJer™ i angazovao slicne sebi? :D to nekako mnogo jednostavnije zvuci, a smeo bih i novce da stavim na svoj pik
Link to comment

Pomagajte, ostalo makarone, a žao mi da bacam hranu, pa sam odlučila da danas zapečem ostatak sa sirom i jajima, mesom /šunkom... Ima dosta recepata Zapečena makarona na internetu, nije problem naći najbolji. Svi ste pozvani i garantujem vam da ćete se najesti od makarone, a ko hoće može i da ponese za ukućane.Jevtina, a izdašna makorona, uz to se lako priprema - san svake domaćice :wub: .

Link to comment
a macaroon ne znači "makaron", nego nešto što ne umem da kažem na srpskom
Нумем ни ја, ал' сам га бар видео и чешкао се по глави... то је некакав кексић, канда сладак, величине кованице од 20 динџи, а дебљине као 60 динџи укрупно.Е сад одакле такво тополошко неслагање, да се један диск крсти именом једног торуса... (ајд добро, развученог у цев - што онда чини још већу разлику).
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...