Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

jesvala, nego ajde ovo, u realnom vremenu:eo dosho deda da razmatramo neko shrafljenje. i pita me ovo: jel kod tebe proshli put ostala ona moja vinkla?vinkla je onaj ko ugao, metalni, sa podelom, ko trougao, samo nema hipotenuzu. sluzi da naterash objekte u prav ugao. ima i na pijaci i nije kod mene :Pal zashto se tako zove, bob da me ubije :unsure:
Prosto kao pasulj: Winkel je na nemačkom ugao, ovde se to odomaćilo kao vinkla među građevincima, kao i mnogi drugi nazivi u tehnici. Vinkla je metalni ugaonik sa uglom od 90 stepeni, veoma koristan da se kod gradnje "utera" prav ugao gde je potrebno.
Link to comment
Zvuči kao da je od nemačkog Winkel. Idem da se informišem šta znači. ^_^
Ugao. :oHedit: Prećeče me ajgor! Edited by bus
Link to comment
i ja tako... a sećam se da je nastavnica u o.š. govorilaMilošunije se primilo...
Ma pusti to. Navodno je ispravno i Miloše i Milošu, ali ne znam nikoga ko je rođen u poslednjih osamdeset godina da koristi ovo sa -u. Može se čuti u narodnoj epici i sl. arhaičnim književnim tvorevinama.edit: taj oblik sa nastavkom -u u vokativu jednine je zbog većine imenica muškog roda koje se završavaju prednjonepčanim suglasnicima (prijatelju, konju, mladiću... smile.gif) Edited by stormy
Link to comment

Treba mi na engleskom metafora za 'puno se potruditi', nesto tipa 'standing on the tip of my toes' [ako to postoji]. Moze slobodno otici u banalnost, u uzaludan trud tipa 'dubiti naglavacke' ili varijacije na temu.Fala :)

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...