Jump to content
IGNORED

Pozajmljenice u jeziku


bags

Recommended Posts

  • 6 months later...

zabavna etimologija:

биться об заклад - opkladiti se

 

bukvalno (slovno, heh) sinulo, kada sam procitao rec sa upustenim 'p': okladio

 

Edited by makaronee
заклад - zalog
Link to comment
On 8. 12. 2022. at 13:06, vememah said:

Smešno je koliko se tuđice iskvare dok ne budu prihvaćene u srpskom, recimo skoro je kružio skrinšot da nije ispravno ni patofne ni pantofne, već pantofle (italijanski original je pantofoli) i naravno da nikad niko neće reći pantofle, kao ni karniša umesto garnišna ili garnišla (francuski original je corniche - čita se korniš). Pa onda imamo auspuh umesto originalnog nemačkog Auspuff, felna umesto Felge, pršuta umesto italijanskog prosciutto (prošuto).

 

Ako bismo terali mak na konac, i orman/ormar bismo morali vratiti na armoire (armoar), čarapu na çorap (čorap), peglu na Bügel (bigel), šporet na Sparherd (šparherd), a ofinger na Aufhänger (aufhenger) - ovo zadnje još neki zaludni lingvisti propisuju kao jedino ispravno.

kod nas u porodici govorilo se pantofle (baba mi je italijanka) a u dalmaciji se za šporet govorilo špaher. u košiluku sam imao crnogorku s prezimenom pešikan (italijanski pescecano = morski pas). patofna, garnišla, orman, ofinger... mi je baš iskvareno. i rogobatno za izgovor.

 

na wiki izguglah ovo

Quote

Škarpina (Scorpaena scrofa), pripada obitelji bodeljki (Scorpaenidae). Uz Hrvatsku obalu poznata je pod više imena, neka od češćih imena su: škrpina, crveni škrpun, logrnja, skarpina, skrpina i dr.

ja kažem škarpina, moja prijakoja je dugo živela u dubrovniku kaže škrpina. mislim da je moje ispravno.

Edited by djordje geprat
Link to comment
16 minutes ago, djordje geprat said:

 patofna, garnišla, orman, ofinger... mi je baš iskvareno. i rogobatno za izgovor.

 

 

Ako jezik usvoji reč iz drugog jezika, neminovno će je prilagoditi svom izgovoru, tonu, padežima. Ma koliko se pravili pametni i pisali Rajsferšlus, to ima 2 suglasnika viška jet 99,9% Srba (koji ne kažu cibzar) kaže rajfešlus.

 

Mi kažemo čarape, a Turci čorap. Iskvareno, ne bode vam uši?

  • +1 3
Link to comment
1 hour ago, Tihajeza said:

 

Ako jezik usvoji reč iz drugog jezika, neminovno će je prilagoditi svom izgovoru, tonu, padežima. Ma koliko se pravili pametni i pisali Rajsferšlus, to ima 2 suglasnika viška jet 99,9% Srba (koji ne kažu cibzar) kaže rajfešlus.

 

Mi kažemo čarape, a Turci čorap. Iskvareno, ne bode vam uši?

 

Ja se šalim pa kažem kako smo mi usavršili te neke reči :happy: Baš kako kazeš - prilagodile su se tako dobro našem jeziku da ne deluju čudno ili strano.

 

Inače sve originalne nemačke reči koje smo odomaćili pričam dobro u originalu, ali kod rajfešlusa mi se često omakne i muž me redovno ispravlja, već se zezamo na moj račun. Usavršili, kažem, kome treba još to R!

Link to comment
6 hours ago, Tihajeza said:

 

Ako jezik usvoji reč iz drugog jezika, neminovno će je prilagoditi svom izgovoru, tonu, padežima. Ma koliko se pravili pametni i pisali Rajsferšlus, to ima 2 suglasnika viška jet 99,9% Srba (koji ne kažu cibzar) kaže rajfešlus.

 

Mi kažemo čarape, a Turci čorap. Iskvareno, ne bode vam uši?

ja sam uvek govorio rajsferšlus. valjda me ćale tako istruirao. on e bio majstor, nemci su bili btni za alat. s druge, majčine dalmatinske, strane nisam imao ništa protiv šugamana, punistre......jedino razilaženje je bilo sa splitskim rođakom koji je za onaj uštipak koji se u ulju obrne pa ima belu crtu po ekvatoru govorio krafna a ja krofna. pojma nemam šta je tačno

Link to comment
6 minutes ago, djordje geprat said:

jedino razilaženje je bilo sa splitskim rođakom koji je za onaj uštipak koji se u ulju obrne pa ima belu crtu po ekvatoru govorio krafna a ja krofna. pojma nemam šta je tačno

 

U srpskohrvatskom, koji je vaš i moj maternji jezik, obe varijante su bile tačne.

  • +1 1
  • Hvala 1
Link to comment

Pre par nedelja sam, po prvi put u životu, čula za glagol “onoditi”.

Nisam sigurna ni da bih značenje do kraja umela da objasnim, a ni da sam na pravoj temi (ne znam da li je reč o tuđici).

Ako neko zna nešto više o ovom glagolu, neka se javi :)

 

 

Link to comment
2 minutes ago, pt 2.0 said:

Pre par nedelja sam, po prvi put u životu, čula za glagol “onoditi”.

Nisam sigurna ni da bih značenje do kraja umela da objasnim, a ni da sam na pravoj temi (ne znam da li je reč o tuđici).

Ako neko zna nešto više o ovom glagolu, neka se javi :)

 

 

možda ovo ili ovo

  • Hvala 1
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...