Jump to content

Pozajmljenice u jeziku

Featured Replies



  On 8. 12. 2022. at 12:06, vememah said:
... čarapu na çorap (čorap)...
moj otac mora da chuje za ovo [emoji38]ol:





sent from bash mnogo dobar novi bubamoto

  • Replies 114
  • Views 4.8k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Most Popular Posts

  • A je l' znate da glagol koji odgovara imenici erupcija nije eruptirati nego erumpirati (osnova preuzeta iz latinskog, isto kao korupcija-korumpirati), naravno sem onih što žive u Italiji, koji svakako

  • Prokron   retko ćete naići na nekoga ko koristi ovaj ispravan izraz za nerđajuće čelike, osim nekog od metalurške i slične struke, ogromna većina koristi usađen izraz:   Prohrom

  • Ako jezik usvoji reč iz drugog jezika, neminovno će je prilagoditi svom izgovoru, tonu, padežima. Ma koliko se pravili pametni i pisali Rajsferšlus, to ima 2 suglasnika viška jet 99,9% Srba (koji ne k

Posted Images

Zapravo je iz persijskog, kaže Škaljićev rečnik turcizama.

 

G8L2lQZ.png

A evo i mog omiljenog.

 

eHLgoJ6.png

 

a pre farbe i boye, beše cvet, od kog ne osta ni traga

  On 8. 12. 2022. at 17:05, djordje geprat said:

frula? friško?

 

nego, "špulijus". nešto hrvatsko sam čitao trebalo bi da je osećaj

spurijus

  On 8. 12. 2022. at 18:19, munze said:

spurijus

znači osećaj?

  On 8. 12. 2022. at 12:42, J-♣ said:

ima jedan zanimljiv članak o tome, autora baš iznervirala vrlo česta upotreba izraza "prohrom"  :D

 

:ziga:

  On 8. 12. 2022. at 18:32, djordje geprat said:

znači osećaj?

vise je kao predosecaj

  On 8. 12. 2022. at 18:13, Frile said:

a pre farbe i boye, beše cvet, od kog ne osta ni traga

 

Ili mast.

 

  Quote

Premazan svim mastima
(...)
Mast je mogla značiti i boju, recimo, puti (tko je crne masti taj je, znači, tamnoga tena, crnomanjast). Kao arhaizmi javljaju se i neke riječi povezane s ovim značenjem, dakle značenjem boje:
mâstiti je još u 19. stoljeću značilo obojiti, obojadisati, kolorirati;
mastilo je bila tinta, ali i tiskarska boja;
mastilac je bio bojar, bojadisar;
mastioničar slikar jak u bojama, kolorist.
Mastilovka je bila slikarska daščica za boje, paleta.
Sada je, vjerujem, jasnije što znači izreka premazan svim mastima. To nije mastan čovjek s kojega bi se cijedila masnoća, nego je to čovjek šaren, šaren tip, onaj koji šara, dakle nestalan i nepouzdan, kakvi već prevaranti i jesu.

https://www.matica.hr/vijenac/161/premazan-svim-mastima-18259/

  On 8. 12. 2022. at 12:06, vememah said:

A je l' znate da glagol koji odgovara imenici erupcija nije eruptirati nego erumpirati (osnova preuzeta iz latinskog, isto kao korupcija-korumpirati), naravno sem onih što žive u Italiji, koji svakako znaju, pošto tamo taj glagol očekivano glasi erompere.

 

Smešno je koliko se tuđice iskvare dok ne budu prihvaćene u srpskom, recimo skoro je kružio skrinšot da nije ispravno ni patofne ni pantofne, već pantofle (italijanski original je pantofoli) i naravno da nikad niko neće reći pantofle, kao ni karniša umesto garnišna ili garnišla (francuski original je corniche - čita se korniš). Pa onda imamo auspuh umesto originalnog nemačkog Auspuff, felna umesto Felge, pršuta umesto italijanskog prosciutto (prošuto).

 

Ako bismo terali mak na konac, i orman/ormar bismo morali vratiti na armoire (armoar), čarapu na çorap (čorap), peglu na Bügel (bigel), šporet na Sparherd (šparherd), a ofinger na Aufhänger (aufhenger) - ovo zadnje još neki zaludni lingvisti propisuju kao jedino ispravno.

 

U stvari se i koristi, i to sam igrom slucaja bas ove nedelje cuo pantofla. Imamo jedno miroljubivo kuce skitnicu oko skole koje voli da se igra sa decom a ona mu daju i uzinu, i bas pre par dana su se raspravljali da li se kucov zove Ingo, Pantofla ili Zoran.

  On 9. 12. 2022. at 12:20, banecare1 said:

 

mast na ruskom (масть) znaci boja. koristi se ne tako cesto osim kada se opisuje boja konja

karte na ruskom imaju 4 masti 

 

 

makedonci za ulje na platnu kažu, maslo na platno

A za cookies - колачиња... :sleep:

 

Doduse Bugari su finijitm: бисквитки...

Bila moja žena pre par godina kod nekih sirijskih komšija, kaže razumela je klinca kad je tražio peškir.

  On 8. 12. 2022. at 13:19, djordje geprat said:

da mi je znati koliko je izvornih srpskih reči u svakodnevnom jeziku. ranije su dominirale pozajmice iz nemačkog i turskog, kasnije se prebacuje na engleski a sada, sačuvaj bože, i ovde dominira sr-english

 

Realno to i nije toliko bitno, izvorni engleski npr. je daleko sličniji norveškom ili islandskom nego što ima bilo kakve veze sa ovim engleskim koji danas znamo.

  On 8. 12. 2022. at 17:05, djordje geprat said:

frula

 

ETIMOLOGIJA

rum. fluer ← ngrč. phlogéra

 

 

Srpska reč je "svirala" ("svirajka" kažu u mom kraju).

 

"Friško" je očigledan germanizam.

 

 

Create an account or sign in to comment

Background Picker
Customize Layout