Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Parapsihopatologija™

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Pozajmljenice u jeziku

Featured Replies

Moje omiljene "tuđice" su soba i mačka, iz mađarskog jezika.

  • 6 months later...
  • Replies 114
  • Views 6.5k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Most Popular Posts

  • A je l' znate da glagol koji odgovara imenici erupcija nije eruptirati nego erumpirati (osnova preuzeta iz latinskog, isto kao korupcija-korumpirati), naravno sem onih što žive u Italiji, koji svakako

  • Prokron   retko ćete naići na nekoga ko koristi ovaj ispravan izraz za nerđajuće čelike, osim nekog od metalurške i slične struke, ogromna većina koristi usađen izraz:   Prohrom

  • Ako jezik usvoji reč iz drugog jezika, neminovno će je prilagoditi svom izgovoru, tonu, padežima. Ma koliko se pravili pametni i pisali Rajsferšlus, to ima 2 suglasnika viška jet 99,9% Srba (koji ne k

Posted Images

zabavna etimologija:

биться об заклад - opkladiti se

 

bukvalno (slovno, heh) sinulo, kada sam procitao rec sa upustenim 'p': okladio

 

Edited by makaronee
заклад - zalog

On 8. 12. 2022. at 13:06, vememah said:

Smešno je koliko se tuđice iskvare dok ne budu prihvaćene u srpskom, recimo skoro je kružio skrinšot da nije ispravno ni patofne ni pantofne, već pantofle (italijanski original je pantofoli) i naravno da nikad niko neće reći pantofle, kao ni karniša umesto garnišna ili garnišla (francuski original je corniche - čita se korniš). Pa onda imamo auspuh umesto originalnog nemačkog Auspuff, felna umesto Felge, pršuta umesto italijanskog prosciutto (prošuto).

 

Ako bismo terali mak na konac, i orman/ormar bismo morali vratiti na armoire (armoar), čarapu na çorap (čorap), peglu na Bügel (bigel), šporet na Sparherd (šparherd), a ofinger na Aufhänger (aufhenger) - ovo zadnje još neki zaludni lingvisti propisuju kao jedino ispravno.

kod nas u porodici govorilo se pantofle (baba mi je italijanka) a u dalmaciji se za šporet govorilo špaher. u košiluku sam imao crnogorku s prezimenom pešikan (italijanski pescecano = morski pas). patofna, garnišla, orman, ofinger... mi je baš iskvareno. i rogobatno za izgovor.

 

na wiki izguglah ovo

Quote

Škarpina (Scorpaena scrofa), pripada obitelji bodeljki (Scorpaenidae). Uz Hrvatsku obalu poznata je pod više imena, neka od češćih imena su: škrpina, crveni škrpun, logrnja, skarpina, skrpina i dr.

ja kažem škarpina, moja prijakoja je dugo živela u dubrovniku kaže škrpina. mislim da je moje ispravno.

Edited by djordje geprat

16 minutes ago, djordje geprat said:

 patofna, garnišla, orman, ofinger... mi je baš iskvareno. i rogobatno za izgovor.

 

 

Ako jezik usvoji reč iz drugog jezika, neminovno će je prilagoditi svom izgovoru, tonu, padežima. Ma koliko se pravili pametni i pisali Rajsferšlus, to ima 2 suglasnika viška jet 99,9% Srba (koji ne kažu cibzar) kaže rajfešlus.

 

Mi kažemo čarape, a Turci čorap. Iskvareno, ne bode vam uši?

Meni se sviđa kad se iskvare pozajmljenice koje dođu u naš jezik, pogotovo talijanske i nemačke

1 hour ago, Tihajeza said:

 

Ako jezik usvoji reč iz drugog jezika, neminovno će je prilagoditi svom izgovoru, tonu, padežima. Ma koliko se pravili pametni i pisali Rajsferšlus, to ima 2 suglasnika viška jet 99,9% Srba (koji ne kažu cibzar) kaže rajfešlus.

 

Mi kažemo čarape, a Turci čorap. Iskvareno, ne bode vam uši?

 

Ja se šalim pa kažem kako smo mi usavršili te neke reči :happy: Baš kako kazeš - prilagodile su se tako dobro našem jeziku da ne deluju čudno ili strano.

 

Inače sve originalne nemačke reči koje smo odomaćili pričam dobro u originalu, ali kod rajfešlusa mi se često omakne i muž me redovno ispravlja, već se zezamo na moj račun. Usavršili, kažem, kome treba još to R!

6 hours ago, Tihajeza said:

 

Ako jezik usvoji reč iz drugog jezika, neminovno će je prilagoditi svom izgovoru, tonu, padežima. Ma koliko se pravili pametni i pisali Rajsferšlus, to ima 2 suglasnika viška jet 99,9% Srba (koji ne kažu cibzar) kaže rajfešlus.

 

Mi kažemo čarape, a Turci čorap. Iskvareno, ne bode vam uši?

ja sam uvek govorio rajsferšlus. valjda me ćale tako istruirao. on e bio majstor, nemci su bili btni za alat. s druge, majčine dalmatinske, strane nisam imao ništa protiv šugamana, punistre......jedino razilaženje je bilo sa splitskim rođakom koji je za onaj uštipak koji se u ulju obrne pa ima belu crtu po ekvatoru govorio krafna a ja krofna. pojma nemam šta je tačno

6 minutes ago, djordje geprat said:

jedino razilaženje je bilo sa splitskim rođakom koji je za onaj uštipak koji se u ulju obrne pa ima belu crtu po ekvatoru govorio krafna a ja krofna. pojma nemam šta je tačno

 

U srpskohrvatskom, koji je vaš i moj maternji jezik, obe varijante su bile tačne.

Pre par nedelja sam, po prvi put u životu, čula za glagol “onoditi”.

Nisam sigurna ni da bih značenje do kraja umela da objasnim, a ni da sam na pravoj temi (ne znam da li je reč o tuđici).

Ako neko zna nešto više o ovom glagolu, neka se javi :)

 

 

2 minutes ago, pt 2.0 said:

Pre par nedelja sam, po prvi put u životu, čula za glagol “onoditi”.

Nisam sigurna ni da bih značenje do kraja umela da objasnim, a ni da sam na pravoj temi (ne znam da li je reč o tuđici).

Ako neko zna nešto više o ovom glagolu, neka se javi :)

 

 

možda ovo ili ovo

Create an account or sign in to comment

Background Picker
Customize Layout

Account

Navigation

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.