Jump to content
IGNORED

idiomi, izreke, uzrečice


Otto Katz

Recommended Posts

Posted
gene ili yuine na turskom znači još, a kod nas bi značilo koliko-toliko
Tek sad spazih odgovor. Hvala! :)
  • 1 year later...
Posted

izreka koju sam danas prvi put čula, a jako mi se dopala."kad bog da velikom kašikom..." (izgovara starija gospođa za talentovanu i lepu ženu)

  • 7 months later...
Posted

Tip je napravio novi drveni sto, raspravlja se o sudbini starogDurmitorac1: Štaš sad sa starim? Ošga išegat za peć?Durmitorac2: Ajok, mislio sam ga dat u Etnografski muzej. :lol:

Posted

Neko je pre nekoliko stranica pomenuo Ludu Nastu. U stvari, nije zensko nego musko, nije Nasta nego Nastas, ludi Grk koji je docekao Turke na ulasku u grad.Vremenom se ludi Nastas premetnuo u Ludu Nastu.

Posted

ukoliko je meni poznato, uvek je i bio Ludi Nasta :unsure:

Posted
ukoliko je meni poznato, uvek je i bio Ludi Nasta :unsure:
Ja ga znam u zenskom rodu. Pricu sam cuo jednom na TV-u u jednoj od emisija o Beogradu.
  • 1 month later...
  • 6 months later...
Posted

Danas na poslu komentarišu jednog kod kojeg je sve po koncu, uredno"Njemu su i govna poslagana".

  • 10 months later...
Posted (edited)

Čamprs divan -ugadjati nekom preko svake mere.Cuo neko za taj izraz? Google nije :) edit: Vukajlija ipak cula :)http://vukajlija.com/capraz-divanSad ne znam jesam li ga ja prebacio u camprs il neko pre mene :)čaprazdivan (tur. capraz-divan) u izrazu: praviti kome čaprazdivan klanjati se kome, udvarati se, ulagivati se.http://en.wiktionary.org/wiki/User:Ivan_%C5%A0tambuk/Turkish_LW

Edited by katamaran
  • 4 months later...
Posted

Da li bi mogao neko da mi objasni kontekst one "Ne pada sneg da pokrije breg..." ?

Posted

"...vec da svaka zver ostavi svoj trag"... tj verujem da znas ovaj nastavak, ali sta ti ovde nije jasno? nekako mi je ovo samorazumljivo, bez konteksta....

  • 2 months later...
Posted

Има неких фразеологизама који се подударају формално-семантички

 

или само семантички са фраземима из других језика; нпр. шпанска села

 

‘потпуно непознате ствари’ (: нем. spanische Dörfer).

  • 2 months later...
Posted

jel zna neko kako da prevedem ovo na engleski (elegantno):

 

'to vazi kako za ljude, tako i za zivotinje'

  • 3 years later...
Posted

Iz knjige Ive Andrića Istorija i legenda- Ugojio se kao da je po Bosni slepce vodio.

  • 4 years later...
Posted
4 minutes ago, kud u maglu Simoviću said:

48 pa i 24h su za ove letnje nepogode pouzdani kao baba kurana

 

Kako na prvu provaliti da je neko Hercegovac (ili poreklom odande) :D

Sve i jedan Hercegovac kog sam u životu sreo koristio je ovu izreku, bez izuzetka. 

 

Dislklejmer: namera ovog posta nije bilo šprdanje sa kolezom kumsom, nego jedna crtica iz života.

  • Haha 1

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...