Tihajeza Posted February 17, 2014 Share Posted February 17, 2014 Ako želite da brzo naučite strani jezik, potrebni su vam: 1. Audio knjiga na datom jeziku koju čita profesionalni glumac ili narator. 2. Tekst knjige u originalu (koji mora da se poklapa sa snimkom) 3. Prevod knjige na srpski ili na neki drugi jezik koji razumete. 4. Poželjno je da knjiga bude duga. Najbolje bi bilo da imate više knjiga. koju onda knjigu gledaš dok slušaš audio? onu u originalu ili prevod? Quote Link to comment
cupcake Posted February 17, 2014 Share Posted February 17, 2014 (edited) koju onda knjigu gledaš dok slušaš audio? onu u originalu ili prevod? U originalu. Poenta je da naučiš kako se napisane reči pravilno izgovaraju. Meni je od pomoći bio i ovaj sajt http://www.dw.de/, biraš jezik koji želiš, od 30 ponuđenih. Edited February 17, 2014 by cupcake Quote Link to comment
cupcake Posted February 17, 2014 Share Posted February 17, 2014 (edited) Edited February 17, 2014 by cupcake Quote Link to comment
Tihajeza Posted February 17, 2014 Share Posted February 17, 2014 U originalu. Poenta je da naučiš kako se napisane reči pravilno izgovaraju. Meni je od pomoći bio i ovaj sajt http://www.dw.de/, biraš jezik koji želiš, od 30 ponuđenih. a kada gledaš prevod? Quote Link to comment
cupcake Posted February 17, 2014 Share Posted February 17, 2014 a kada gledaš prevod? Prvo čitas knjigu bez slušanja. Procitas jedan pasus u originalu, pa onda prevod. Quote Link to comment
Tihajeza Posted February 17, 2014 Share Posted February 17, 2014 Prvo čitas knjigu bez slušanja. Procitas jedan pasus u originalu, pa onda prevod. kako premotavaš na snimku tačno jedan pasus? Quote Link to comment
Amelija Posted February 17, 2014 Share Posted February 17, 2014 ja bih odvojeno učila značenje i izgovor prvo bih čitala paralelni tekst dok ne shvatim šta je šta, a onda slušala kako se sve to izgovara i tako pasus po pasus Quote Link to comment
Tihajeza Posted February 17, 2014 Share Posted February 17, 2014 i meni je to logičnije.kakva je korist od učenja izgovaranja gomile reči koje za tebe nemaju značenje?ja sam inače pobornik knjiga za samoučenje, pre svega asimila, ali i drugih namenski pisanih.duple knjige za širenje rečnika, ili kada baš nema drugog izvora. Quote Link to comment
Amelija Posted February 17, 2014 Share Posted February 17, 2014 i meni je to logičnije. kakva je korist od učenja izgovaranja gomile reči koje za tebe nemaju značenje? upravo šta mi vredi da izgovaram nešto što nemam pojma šta je Quote Link to comment
Amelija Posted February 17, 2014 Share Posted February 17, 2014 a inače naravno da su bolje namenski pisane knjige, sa mnogo paralelnih rečenica i raznim gramatičkim objašnjenjima a paralelne knjige mislim da mogu biti jako dobre za srodne jezike (npr rešim da sednem da naučim ruski ili češki ili taki neki) Quote Link to comment
Amelija Posted February 17, 2014 Share Posted February 17, 2014 (edited) hm neću da trolujem, otvoriću topik Edited February 17, 2014 by Amelija Quote Link to comment
cupcake Posted February 17, 2014 Share Posted February 17, 2014 upravo šta mi vredi da izgovaram nešto što nemam pojma šta je A kako planiras onda da prosiris vokabular? Bas i ne vidim nekog smisla samo u ponavljanju reci cije je znacenje poznato. Quote Link to comment
Zet Posted February 17, 2014 Share Posted February 17, 2014 (edited) Ljudi ako neko ima bilo kakve paralelne knjige španski/engleski ili španski/srpski(hrvatski), nek se ne ustručava da mi ih pošalje na pm. Puno hvala :-D Edited February 17, 2014 by Zet Quote Link to comment
Tihajeza Posted February 17, 2014 Share Posted February 17, 2014 A kako planiras onda da prosiris vokabular? Bas i ne vidim nekog smisla samo u ponavljanju reci cije je znacenje poznato. proširiću vokabular tako što čitam prevod dok slušam original. posle ću da vežbam pisanje. Quote Link to comment
Amelija Posted February 18, 2014 Share Posted February 18, 2014 A kako planiras onda da prosiris vokabular? Bas i ne vidim nekog smisla samo u ponavljanju reci cije je znacenje poznato. pa ne, dva su procesa: za proširivanje vokabulara čitam paralelni tekst i učim a za izgovor gledam originalni jezik i slušam, ali tek kad <manje-više> znam šta znači mislim, šta mi vredi da super izgovorim Metsästysmaja Eräsavu oli kantahämäläisen lukiolaisten jatkojen jäljiltä myllätty näky, a veze nemam o čem se radi Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.