February 17, 201411 yr Ako želite da brzo naučite strani jezik, potrebni su vam: 1. Audio knjiga na datom jeziku koju čita profesionalni glumac ili narator. 2. Tekst knjige u originalu (koji mora da se poklapa sa snimkom) 3. Prevod knjige na srpski ili na neki drugi jezik koji razumete. 4. Poželjno je da knjiga bude duga. Najbolje bi bilo da imate više knjiga. koju onda knjigu gledaš dok slušaš audio? onu u originalu ili prevod?
February 17, 201411 yr koju onda knjigu gledaš dok slušaš audio? onu u originalu ili prevod? U originalu. Poenta je da naučiš kako se napisane reči pravilno izgovaraju. Meni je od pomoći bio i ovaj sajt http://www.dw.de/, biraš jezik koji želiš, od 30 ponuđenih. Edited February 17, 201411 yr by cupcake
February 17, 201411 yr U originalu. Poenta je da naučiš kako se napisane reči pravilno izgovaraju. Meni je od pomoći bio i ovaj sajt http://www.dw.de/, biraš jezik koji želiš, od 30 ponuđenih. a kada gledaš prevod?
February 17, 201411 yr a kada gledaš prevod? Prvo čitas knjigu bez slušanja. Procitas jedan pasus u originalu, pa onda prevod.
February 17, 201411 yr Prvo čitas knjigu bez slušanja. Procitas jedan pasus u originalu, pa onda prevod. kako premotavaš na snimku tačno jedan pasus?
February 17, 201411 yr ja bih odvojeno učila značenje i izgovor prvo bih čitala paralelni tekst dok ne shvatim šta je šta, a onda slušala kako se sve to izgovara i tako pasus po pasus
February 17, 201411 yr i meni je to logičnije.kakva je korist od učenja izgovaranja gomile reči koje za tebe nemaju značenje?ja sam inače pobornik knjiga za samoučenje, pre svega asimila, ali i drugih namenski pisanih.duple knjige za širenje rečnika, ili kada baš nema drugog izvora.
February 17, 201411 yr i meni je to logičnije. kakva je korist od učenja izgovaranja gomile reči koje za tebe nemaju značenje? upravo šta mi vredi da izgovaram nešto što nemam pojma šta je
February 17, 201411 yr a inače naravno da su bolje namenski pisane knjige, sa mnogo paralelnih rečenica i raznim gramatičkim objašnjenjima a paralelne knjige mislim da mogu biti jako dobre za srodne jezike (npr rešim da sednem da naučim ruski ili češki ili taki neki)
February 17, 201411 yr upravo šta mi vredi da izgovaram nešto što nemam pojma šta je A kako planiras onda da prosiris vokabular? Bas i ne vidim nekog smisla samo u ponavljanju reci cije je znacenje poznato.
February 17, 201411 yr Ljudi ako neko ima bilo kakve paralelne knjige španski/engleski ili španski/srpski(hrvatski), nek se ne ustručava da mi ih pošalje na pm. Puno hvala :-D Edited February 17, 201411 yr by Zet
February 17, 201411 yr A kako planiras onda da prosiris vokabular? Bas i ne vidim nekog smisla samo u ponavljanju reci cije je znacenje poznato. proširiću vokabular tako što čitam prevod dok slušam original. posle ću da vežbam pisanje.
February 18, 201411 yr A kako planiras onda da prosiris vokabular? Bas i ne vidim nekog smisla samo u ponavljanju reci cije je znacenje poznato. pa ne, dva su procesa: za proširivanje vokabulara čitam paralelni tekst i učim a za izgovor gledam originalni jezik i slušam, ali tek kad <manje-više> znam šta znači mislim, šta mi vredi da super izgovorim Metsästysmaja Eräsavu oli kantahämäläisen lukiolaisten jatkojen jäljiltä myllätty näky, a veze nemam o čem se radi
Create an account or sign in to comment