Jump to content
IGNORED

Sta citate?


morgana

Recommended Posts

Kristian Novak bi već morao da nas obraduje novim delom, sada već predugo čekamo :)

 

Meanwhile, Ognjen Spahić, i delo "Pod oba sunca". Za sada ide okej, na trećini knjige, Crna gora, uloga u raspadu SFRJ, lična drama.

Link to comment

Искусство лежать - руководство по горизонтальному образу жизни / Бернд Бруннер, 2016.

Bernd Brunner, 2012.

 

To, sto se ne moze raditi u postelji, ne moze se treba raditi uopste.

Ludwig WittgG. Marx

Link to comment

dingovo leglo - b. vongar, alias sreten bozic.

prica o aboridzinima, izmedju publicistike, putopisa i istorije.

nista novo o bezocnosti belog coveka.

zanimljiv je pisac. cudan svat. ignorisan i pomalo proganjan po australiji, dela mu objavljuju simon de bovoar i sartr, prevode ih hajnrih i gospodja bel... otisao 1950-ih iz juge, ne zna se obrazovanje, al  kazu bio radnik. cudan svat.

 

poz

Edited by le petit nicolas
  • +1 1
  • Hvala 1
Link to comment

boravim u stanu, i kopam po policama sa knjigama. kupljena u maju'89, ostala nepročitana zbirka prića alfreda anderša "oko sveta na nemački način" . o nemcima i nemačkoj od početka prošlog veka do njegove sredine. vrlo zanimljivo.

 

isto, iskopah "brod u boci" arsena. čitam "staru curu" i "laku noć muzičari", u glavi mi odzvanja dedićev glas. i šerbedžijin čitajući "nedaj se ines".

Edited by djordje geprat
  • +1 3
  • Wub 1
Link to comment
On 11.2.2023. at 20:20, le petit nicolas said:

dingovo leglo - b. vongar, alias sreten bozic.

prica o aboridzinima, izmedju publicistike, putopisa i istorije.

ispostavilo se da je ovo autobiografija. bolja prva polovina koja je pripovedacka. 

u drugoj uglavnom juri izdavace i pripoveda o porodicnim i licnim stradanjima u "marsalovoj jugoslaviji". tu ima nedoslednosti.

 

poz

Edited by le petit nicolas
Link to comment

Nedavno sam konačno iščitao Kiša (što na srpskom, što na engleskom). Naravno, sad mi je omiljeni pisac...

 

Počelo je sve čitanjem o mojoj najvećoj fascinaciji (istoriji 19. veka) što me je odvelo do Protokola sionskih mudraca, a to me je pak odvelo do Umberta Eka (The Prague Cemetery). Eko je bio fascinantan, premda mu to nije najjača knjiga, kažu. Odatle sam otišao na Enciklopediju mrtvih (jedna od najtežih knjiga koju sam pročitao u životu - teška u smislu potresna), a i Peščanik (za koji mislim da je najbolje što ikad pročitah). I drugo štošta.

 

Ustanovio sam da mi se beletristika u kojoj se prepliće prepričavanje ekčual istorije sa fikcijom zaista dopada. Slično tome je i alternativna istorija, kao što je The Difference Engine (Gibson/Sterling) o kojoj sam ranije čini mi se ovde pisao. Ta mi je bila jako blizu i nedavno pročitanoj Neverwhere od Neil Gaimana (premda je to oficijelno Fantasy).

 

Pretposlednje što sam čitao je u stvari takođe alternativna istorija, ali (bliske) budućnosti. The Ministry for the Future (Kim Stanley Robinson). Knjiga mi je bila fascinantna, premda mi se u delovima stil činio pomalo mesnat, ako tako mogu da se izrazim (mada može da se učini da mnogi pišu mesnato posle čitanja puno Danila Kiša).

 

Edited by Indy
  • +1 8
Link to comment
1 hour ago, Indy said:

 (mada može da se učini da mnogi pišu mesnato posle čitanja puno Danila Kiša).

 

Nikad nije puno čitanja Danila Kiša  :) Ne znam gde sam tačno i čije sećanje čitala o tome kako je  imao po sobi na štriku razapetom okačene papire sa desetinama verzija rečenica za priče pa ih je danima okretao merio i slagao dok ne nadje najbolju. Ja  se s vremena na vreme uvek vraćam i listam iako ima rečenica iz njegovih knjiga koje u po noćii znam napamet.  I uvek se, sad u eri stalnog nekog fajta i nadgornjavanja po svim mogućim društvenm mrežama uhvatim Časa anatomije  kao najboljeg ikad odgovora na prozivke i polemike gde je dela onih koji su ga opanjkavai iseckao na froncle. Ako mi je za nekoga od stvaralaca žao što je toliko rano umro, za njega na prvom mestu

  • +1 7
Link to comment

От колыбели до колыбели / Михаэль Браунгарт, Уильям МакДонах,  2020.

Cradle to Cradle: Remaking the Way We Make Things / W. McDonough, M. Braungart, 2002.

 

Zasto ne ispitati mogucnost da umesto ogranicenja zagadjenja, covek prestane da zagadjuje uopste?

Link to comment

 

Жорж Перек - Живот упутство за употребу

 

Жорж Перек је био Улиповац, тј. трудио се да пише под вештачки конструисаним ограничењима, вероватно му је са те стране најпознатије дело La Disparition (на хрватски преведено као Испарио, а нпр. на енглески као A Void), написано без употребе слова е. И Живот упутство за употребу је написао поштујући гомилу ограничења, од структуре романа, преко кретања поглавља по мапи зграде која је представљена у роману (тј. један конкретан дан а са њим и скоро комплетна историја зграде), укључујући правила шта све мора да помене о свакој просторији зграде, и на крају посебна језичка правила у појединим поглављима која делују као изоловане слагалице. У уводу књиге је дао своје виђење појаве слагалице, а једна од прича која повезује највише становника зграде је о доконом пребогатом Енглезу Бартлбуту који је годинама путовао по свету у друштву једног помоћника и задржавао се по две недеље на једном месту где би насликао слику и слао назад мајстору у згради који би од тих слика направио по слагалицу. По свом повратку, Бартлбут је провео године решавајући те исте слагалице, опет две недеље по слагалици, да би их потом онај исти мајстор уклањао са подлоге и папир враћао на првобитну белину. Књигу је Перек написао 1978., пре појаве кућних рачунара и интернета и у њој је приказао завидно знање о тренутном стању великог броја људских вештина и уопште свему што може да стане у једну зграду и да покреће њене становнике, нешто као Алеф на париски начин. Мало је да кажем да је књига врхунско уживање, у рангу са можда само неколико тако раскошних књига које сам имао задовољство да прочитам (нпр. Кортасара и Болања које није поменуо у листи тридесет писаца које је у књизи цитирао уз мање или веће измене), ова посебно због свог превода у коме нема лоше прилагођеног енглеског који је у међувремену преплавио српски језик. Такође сам схватио где је Жан Пјер Жене нашао инспирацију за своје поставке Деликатесне радње и Амели Пулен. Мој примерак је ћирилично издање Платоа из 1997., превод Светлане Стојановић.

 

Share & Enjoy

 

  • +1 3
Link to comment

Knjiga poezije Radmile Petrović (1996, Užice), "Moja mama zna sta se desava u gradovima". Procitah dve pesme u nekom izdanju casopisa Liceulice i bas tih dana mi poznanica pokloni knjigu.

 

Dva minuta bez poezije

znam, mama,

dali ste sve od sebe

ali sa mnom je krenulo

kao kad se Šarulja telila

- naopako

 

a bila sam dobra u školi

uvek petice, đak generacije

 

a sad, kojim ćeš me travama lečiti

od topline njenih usana

 

za raspuste sa boravila na njivi

svi drugi na moru

sad znam da najtužnije leto

nije ono provedeno u malinama

 

deda je prodao tele

i kući nije dolazio dok ga nije propio

 

i ne samo toliku rakiju

propio je čitavo imanje

bezbrižnost tvoga detinjstva

baba je zbog njega prerano završila

 

neko će za to ispaštati

komšije su često govorile

 

mama, jesam li ja taj neko?

 

Spoiler

Radmila_poezija.jpg

 

 

 

Doku-strip "Palačinke" (Palacinche) italijanske fotografkinje (?) koja je rekonstruisala izbeglički život svoje majke sa porodicom koji su 50-tih izbegli kao Italijani iz Rijeke. Ništa sad epohalno ali lepo, i lepo skrojeno sa dosta fotki, pogotovo tamo gde je uspela da nadje kako danas izgledaju ta mesta sa slika. Zapravo je sve i smisljeno kao jedno foto-putovanje a onda su crtezi i ta forma graf. novele posluzili da se ubaci majka sa naracijom. Drago mi je da je stajao na vidnom mestu u biblioteci. Ovo je prevod na nemacki, cini mi se da nema jos uvek na engleski, a ono sta mi je malo cudno je da ima nekoliko recenica i na nasem jeziku (kao na strani koju sam fotkala), koji su ostavljeni u originalu, i time nerazumljivi za sve citaoce. Verovatno zato sto (zakljucujem) ni ona sama ne zna hrvatski.

//Podsetilo me na (veoma fini) film "Fusi" Dagura Karija, koji se desava na Islandu i onda u nekom momentu glavni lik radi u pogonu za reciklazu/djubre i tamo naleti na neke nase, naravno da njihovi razgovori nisu bili prevedeni. Makar su bili dobri likovi! :)

 

Palatschinken1.jpg Palatschinken2.jpg

 

 

Edited by I*m with the pilots
  • +1 2
Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...