bus Posted August 25, 2010 Share Posted August 25, 2010 Ma nisi ni rodjen ko tabula rasa. Link to comment
расејан Posted August 25, 2010 Share Posted August 25, 2010 Savetovanje o karijeri?Већ смо рекли, професионална оријентација. Код нас прво дође занимање, па се онда на њему гради каријера. Тамо дође каријера, на било чему, занимање није битно. Link to comment
Otto Katz Posted August 25, 2010 Share Posted August 25, 2010 Omiljeni promo klip za prof. orijent.http://www.youtube.com/watch?v=SC0vt4RsFyM&feature=fvst Link to comment
prima Posted August 26, 2010 Share Posted August 26, 2010 treba mi É ali da ga nadjem na francuskoj tastaturi ne uspevam!(ovaj je kopipejstovan)pomoc>? Link to comment
Ros Posted August 26, 2010 Share Posted August 26, 2010 treba mi É ali da ga nadjem na francuskoj tastaturi ne uspevam!(ovaj je kopipejstovan)pomoc>?probaj alt+0201 (na numerickoj tastaturi)a mozes i ovde videti: Link to comment
Ros Posted August 26, 2010 Share Posted August 26, 2010 a trea i da radi: apostrof pa odmah Shift-E (A, O, I, U)ÁÉÓÍÚ Link to comment
leto je Posted August 26, 2010 Share Posted August 26, 2010 radim nesto i slusam radio. pricaju o uvodjenju poreza na ruznocu. pitaju slusaoce sta oni misle sta se to oporezuje. odgovori su vrlo kreativni :D, ali, najzad, dodjose do toga da je ovaj prevod nezgrapan i da je tek za prvu ruku. dakle, bice uveden zakon, po ugledu na eu, da se oporezuju zapusteni turisticki objekti koji ruze izgled okoline. ajte sad vi iz eu (dobro de, moze i usa i canada), kazite nam o kom se zakonu ovde radi, kako se on zove na njemu maternjem jeziku. pa da vidimo kako da ga prevodimo. Link to comment
prima Posted August 28, 2010 Share Posted August 28, 2010 rosb, hvala, koristice.na kraju sam docrtala akcente jer sam izabrala neki ludacki font u kome ne rade. Link to comment
расејан Posted August 28, 2010 Share Posted August 28, 2010 (edited) na kraju sam docrtala akcente jer sam izabrala neki ludacki font u kome ne rade.А у француском мораш, а? Edited August 28, 2010 by расејан Link to comment
Sara Goldfarb Posted September 3, 2010 Share Posted September 3, 2010 ne znam da li sam na pravom mestu.al* ajde da pitam.kako može još da se prevede reč update, a da nije ažuriranje? Link to comment
Otto Katz Posted September 3, 2010 Share Posted September 3, 2010 ne znam da li sam na pravom mestu.al* ajde da pitam.kako može još da se prevede reč update, a da nije ažuriranje?Aktualizacija? Link to comment
Sara Goldfarb Posted September 3, 2010 Share Posted September 3, 2010 a da li postoji neka reč iz svakodnevlja? Link to comment
Vapad Posted September 3, 2010 Share Posted September 3, 2010 (edited) a da li postoji neka reč iz svakodnevlja? Hm, osvežiti, dopuniti. Obično baze, dovesti u up to date (do datuma) stanje i tako sve nešto nakarado. Edited September 3, 2010 by Vapad Link to comment
Otto Katz Posted September 3, 2010 Share Posted September 3, 2010 a da li postoji neka reč iz svakodnevlja? Nema. Najbliže bi bilo obnavljanje, osvježavanje (podataka). Link to comment
Sara Goldfarb Posted September 3, 2010 Share Posted September 3, 2010 koristiće. fala vi. ;) Link to comment
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now