mioba Posted December 13, 2010 Share Posted December 13, 2010 axaovde si ti najpripadniji -_- Link to comment
Father Jape Posted December 13, 2010 Share Posted December 13, 2010 (edited) Kada bi se empirijski izmerio nivo pripadanja svih prisutnih entiteta, sve su šanse da bi brojčana vrednost koja odgovara tvom nivou pripadanja bila na samom vrhu tabele. Edited December 13, 2010 by Father Jape Link to comment
bus Posted December 14, 2010 Share Posted December 14, 2010 Ja nista ne znam kad treba da se prevodi Link to comment
čekmeže Posted December 14, 2010 Share Posted December 14, 2010 Drugari, potrebna velika pomoc...Treba mi prevod za "No one belongs here more than you", ali u duhu naseg jezika. Da zvuci kul i da ne bude kilometarski i bukvalni prevod. Hvaaala!Srbija Srbima , Srbija pripada tebi, Srbija je tvoja, dođoši napolje :lala:... Link to comment
onamonamo Posted December 14, 2010 Share Posted December 14, 2010 седи ди си, најбољи си Link to comment
Father Jape Posted December 14, 2010 Share Posted December 14, 2010 @bus - isto. Izvukao sam onu devetku iz prevoda, i ne nameravam da se njime vise bavim, osim u ekstremnoj nuzdi.Elem, tedo reći, ako prevodiš naslov s engleskog koji je doslovno onakav, nema potrebe na silu skraćivati da bi bilo naslovskije, ako je toliko i toliko dugo u originalu sasvim je ok da bude toliko dugačko i u prevodu. :) Link to comment
bus Posted December 14, 2010 Share Posted December 14, 2010 Mene su jednom na Savremenom IV oborili na pismenom delu. Kad sam (zaprepascen) otisao da vidim sta se desilo, oborili me zbog prevoda na srpski. ...Konteksta radi, moje ocene na Savremenom su bile 9, 9, 10, 9 (i to devetke uvek na pismenom, zbog prevoda ). Link to comment
Indy Posted December 14, 2010 Share Posted December 14, 2010 Elem, tedo reći, ako prevodiš naslov s engleskog koji je doslovno onakav, nema potrebe na silu skraćivati da bi bilo naslovskije, ako je toliko i toliko dugo u originalu sasvim je ok da bude toliko dugačko i u prevodu. :)Možda prevodi neku pesmu, pa se ne uklapa u metriku ako je dugačko. Inače, tvoja prva sugestija (nikom ovde nije mesto više nego tebi) po meni rula. Link to comment
Tresko Posted December 14, 2010 Share Posted December 14, 2010 Ovde pripadaš baš ti.®Klanjam se sebi, ovo je najbolja verzija. Mada, bolje je "Ti si ovde najvlastniji" Link to comment
*edited by mod Posted December 25, 2010 Share Posted December 25, 2010 Kako prevesti pravni izraz "Civil Tort" na srpski? Link to comment
le petit nicolas Posted December 27, 2010 Share Posted December 27, 2010 Kako prevesti pravni izraz "Civil Tort" na srpski? gradjanski prekrsaj.mudre knjige kazu:tort je prvenstveno delikt, ali je delikt siri pojam od prekrsaja, u njega spadaju prekršajna dela, prestupi i krivična dela.prekrsaji mogu biti: upravni, disciplinski, medjunarodni, vojni, privredni, krivicni i gradjanski.poz Link to comment
luba Posted January 19, 2011 Share Posted January 19, 2011 ekonomisti, moze li se fallback option u ovoj recenici They improve the fallback option of workers, putting a higher floor in wage setting and increasing wage claims at the bargaining tableshvatiti/prevesti kao rezervna mogucnost? Link to comment
MayDay Posted January 19, 2011 Share Posted January 19, 2011 moze i odlicno je. ako je tekst za siru publiku napisi tako, a ako je za ekonomiste onda moze i kao 'spoljna opcija' ili 'spoljna alternativa' jer se u contract theory literaturi to u 99% slucajeva naziva outside option. Link to comment
luba Posted January 20, 2011 Share Posted January 20, 2011 zahvaljujem u ime radnicke klase koja pregovara za bolje plate :D Link to comment
Tresko Posted January 21, 2011 Share Posted January 21, 2011 Kako prevesti pravni izraz "Civil Tort" na srpski?Gradjanska odgovornost (u pravnom smislu), dakle odgovornost za nanetu štetu. Link to comment
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now